< 詩篇 81 >
1 詠【慶節的歌詠】阿撒夫的詩歌,交與樂官。調寄「加特」。 請眾向助佑我們的天主歌舞,向雅各伯的天主歡呼。
Dem Sangmeister. Auf der Githith. Von Asaph. Jubelt dem Gott, unserer Stärke, jauchzet auf dem Gotte Jakobs.
2 請眾高唱新歌,手擊鐃鼓,和彈琴瑟,奏悅耳的樂譜。
Erhebet den Psalm und schlaget die Pauke, die lieblich Harfe mit dem Psalter.
3 在月朔之日和月圓之夜,在我們的慶節,吹起號角,
Am Neumond stoßt in die Posaune, zur Feier am Tage unseres Festes.
Denn Satzung ist das für Israel, ein Recht für Jakobs Gott.
5 當他出擊埃及國時,給若瑟立了這法規。我聽到從未聽的諾言:
Ein Zeugnis setzte Er es für Joseph, da Er auszog wider das Land Ägypten. Eine Lippe, die ich nicht kannte, hörte ich.
Ich habe seine Schulter von der Last weggenommen, und seine Hände gingen vorbei an dem Ofen.
7 您在患難中呼喊,我救了你,從雷鳴雲彩中,我答應你;在默黎巴,我試探了你。
Du riefst in der Drangsal, und Ich zog dich heraus, antwortete dir in des Donners Verborgenheit, Ich prüfte dich am Haderwasser. (Selah)
8 請聽,我的百姓,我要警告你!以色列!恨不得你能聽從我:
Höre, Mein Volk, daß wider dich Ich zeuge; o daß du auf Mich hörtest, Israel!
Es soll kein fremder Gott in dir sein, und du sollst keinen ausländischen Gott anbeten.
10 我是上主,我是你的天主,是我由埃及國將你領出,你張開口,我要使你滿足。
Ich, Jehovah, bin dein Gott, Der dich aus dem Lande Ägypten heraufgeführt. Tue weit auf deinen Mund und Ich will ihn füllen.
11 可惜我的百姓沒有您的呼聲,以色列人也沒有服從我的命令。
Und Mein Volk hörte nicht auf Meine Stimme, und Israel wollte nichts von Mir.
12 因此,我就任憑他們的心靈頑硬,讓他們隨的私意而行。
Und Ich entsandte sie im Eigensinn ihres Herzens, sie wandelten nach ihren Ratschlägen.
13 如果我的聽了我的命令,以色列人隨從我的道路而行,
O, daß Mein Volk auf Mich hörte, Israel in Meinen Wegen wandelte!
14 立刻就會壓迫他們的敵人,轉過手打擊難為他們的仇人。
Um ein Weniges hätte Ich ihre Feinde niedergebeugt, und wider ihre Dränger Meine Hand zurückgekehrt.
15 仇恨上主的人必來向他們歸順,仇人的厄運從此要永久常存。
Die, so Jehovah hassen, müßten Ihm huldigen, und ihre Zeit wäre ewig.
16 但我要以麥子的精華養育選民,以石中的蜂蜜飽享他們。
Und Ich würde sie von dem Fett des Weizens essen lassen und aus dem Felsen sie mit Honig sättigen.