< 詩篇 81 >
1 詠【慶節的歌詠】阿撒夫的詩歌,交與樂官。調寄「加特」。 請眾向助佑我們的天主歌舞,向雅各伯的天主歡呼。
Dem Vorsänger. Auf der Gittit. Von Asaph. Jubelt Gott, der unsre Stärke ist, jauchzet dem Gott Jakobs!
2 請眾高唱新歌,手擊鐃鼓,和彈琴瑟,奏悅耳的樂譜。
Stimmt ein Lied an und nehmt die Pauke zur Hand, die liebliche Harfe mit dem Psalter!
3 在月朔之日和月圓之夜,在我們的慶節,吹起號角,
Blaset am Neumond die Posaune, am Vollmond, unserm festlichen Tag!
Denn das ist Israels Pflicht; der Gott Jakobs hat ein Anrecht darauf.
5 當他出擊埃及國時,給若瑟立了這法規。我聽到從未聽的諾言:
Er verordnete es zum Zeugnis in Joseph, als er auszog wider Ägypten.
Eine Sprache, die ich nicht kannte, hörte ich: «Ich habe die Last von seiner Schulter genommen, seine Hände sind des Tragkorbes los geworden.
7 您在患難中呼喊,我救了你,從雷鳴雲彩中,我答應你;在默黎巴,我試探了你。
Da du mich anriefst in der Not, errettete ich dich; ich antwortete dir mit geheimnisvoller Donnerstimme und prüfte dich am Haderwasser. (Pause)
8 請聽,我的百姓,我要警告你!以色列!恨不得你能聽從我:
Höre, mein Volk, ich will dich ermahnen; Israel, wenn du mir doch Gehör schenken wolltest!
Kein fremder Gott soll unter dir sein, und einen unbekannten Gott bete nicht an!
10 我是上主,我是你的天主,是我由埃及國將你領出,你張開口,我要使你滿足。
Ich bin der HERR, dein Gott, der dich aus Ägyptenland heraufgeführt hat. Tue deinen Mund weit auf, so will ich ihn füllen!
11 可惜我的百姓沒有您的呼聲,以色列人也沒有服從我的命令。
Aber mein Volk hat meiner Stimme nicht gehorcht, und Israel wollte nichts von mir.
12 因此,我就任憑他們的心靈頑硬,讓他們隨的私意而行。
Da überließ ich sie der Verstocktheit ihres Herzens, daß sie wandelten nach ihrem eigenen Rat.
13 如果我的聽了我的命令,以色列人隨從我的道路而行,
Wollte mein Volk mir gehorchen und Israel in meinen Wegen wandeln,
14 立刻就會壓迫他們的敵人,轉過手打擊難為他們的仇人。
wie leicht könnte ich ihre Feinde demütigen und meine Hand gegen ihre Widersacher wenden!
15 仇恨上主的人必來向他們歸順,仇人的厄運從此要永久常存。
Die den HERRN hassen, müßten ihm schmeicheln; ihre Zeit aber würde ewiglich währen!
16 但我要以麥子的精華養育選民,以石中的蜂蜜飽享他們。
Und er würde sie mit dem besten Weizen speisen und mit Honig aus dem Felsen sättigen!»