< 詩篇 81 >
1 詠【慶節的歌詠】阿撒夫的詩歌,交與樂官。調寄「加特」。 請眾向助佑我們的天主歌舞,向雅各伯的天主歡呼。
Dem Vorsänger, auf der Gittith. Von Asaph. Jubelt Gott, unserer Stärke! Jauchzet dem Gott Jakobs!
2 請眾高唱新歌,手擊鐃鼓,和彈琴瑟,奏悅耳的樂譜。
Erhebet Gesang und lasset das Tamburin ertönen, die liebliche Laute samt der Harfe!
3 在月朔之日和月圓之夜,在我們的慶節,吹起號角,
Stoßet am Neumonde in die Posaune, am Vollmonde zum Tage unseres Festes!
Denn eine Satzung für Israel ist es, eine Verordnung des Gottes Jakobs.
5 當他出擊埃及國時,給若瑟立了這法規。我聽到從未聽的諾言:
Er setzte es ein als ein Zeugnis in Joseph, als er auszog gegen das Land Ägypten, wo ich eine Sprache hörte, die ich nicht kannte.
Ich entzog der Last seine Schulter, seine Hände entgingen dem Tragkorbe.
7 您在患難中呼喊,我救了你,從雷鳴雲彩中,我答應你;在默黎巴,我試探了你。
In der Bedrängnis riefest du, und ich befreite dich; ich antwortete dir in des Donners Hülle; ich prüfte dich an den Wassern von Meriba. (Sela)
8 請聽,我的百姓,我要警告你!以色列!恨不得你能聽從我:
Höre, mein Volk, und ich will wider dich zeugen. O Israel, wenn du mir gehorchtest!
Es soll kein fremder Gott unter dir sein, und du sollst dich nicht bücken vor einem Gott des Auslandes.
10 我是上主,我是你的天主,是我由埃及國將你領出,你張開口,我要使你滿足。
Ich bin Jehova, dein Gott, der dich aus dem Lande Ägypten heraufgeführt hat; tue deinen Mund weit auf, und ich will ihn füllen.
11 可惜我的百姓沒有您的呼聲,以色列人也沒有服從我的命令。
Aber mein Volk hat nicht auf meine Stimme gehört, und Israel ist nicht willig gegen mich gewesen.
12 因此,我就任憑他們的心靈頑硬,讓他們隨的私意而行。
Und ich gab sie dahin der Verstocktheit ihres Herzens; sie wandelten nach ihren Ratschlägen.
13 如果我的聽了我的命令,以色列人隨從我的道路而行,
O daß mein Volk auf mich gehört, daß Israel in meinen Wegen gewandelt hätte!
14 立刻就會壓迫他們的敵人,轉過手打擊難為他們的仇人。
Bald würde ich ihre Feinde gebeugt und meine Hand gewendet haben gegen ihre Bedränger.
15 仇恨上主的人必來向他們歸順,仇人的厄運從此要永久常存。
Die Hasser Jehovas würden sich ihm mit Schmeichelei unterworfen haben, und ihre Zeit würde ewig gewesen sein;
16 但我要以麥子的精華養育選民,以石中的蜂蜜飽享他們。
und mit dem Fette des Weizens würde er es gespeist, und mit Honig aus dem Felsen würde ich dich gesättigt haben.