< 詩篇 81 >
1 詠【慶節的歌詠】阿撒夫的詩歌,交與樂官。調寄「加特」。 請眾向助佑我們的天主歌舞,向雅各伯的天主歡呼。
Au chef des chantres. Sur la Ghitit. D’Assaph. Célébrez Dieu, notre force, acclamez le Dieu de Jacob!
2 請眾高唱新歌,手擊鐃鼓,和彈琴瑟,奏悅耳的樂譜。
Chantez des hymnes, faites retentir le tambourin, la harpe suave ainsi que le luth,
3 在月朔之日和月圓之夜,在我們的慶節,吹起號角,
sonnez le Chofar à la nouvelle lune, au jour fixé pour notre solennité.
Car c’est une loi en Israël, une coutume en l’honneur du Dieu de Jacob;
5 當他出擊埃及國時,給若瑟立了這法規。我聽到從未聽的諾言:
c’est un témoignage qu’il établit dans Joseph, quand il marcha contre l’Egypte. J’Entendis alors des accents inconnus pour moi…
J’Ai déchargé du fardeau son épaule, ses mains sont affranchies du lourd panier.
7 您在患難中呼喊,我救了你,從雷鳴雲彩中,我答應你;在默黎巴,我試探了你。
Dans la détresse tu as appelé, et je t’ai délivré, je t’ai exaucé du sein mystérieux de la foudre, je t’ai éprouvé auprès des eaux de Meriba. (Sélah)
8 請聽,我的百姓,我要警告你!以色列!恨不得你能聽從我:
"Ecoute, mon peuple, je veux t’adjurer; ô Israël, puisses-tu m’écouter!
Qu’il n’y ait pas chez toi de divinité étrangère, ne te prosterne pas devant un dieu du dehors.
10 我是上主,我是你的天主,是我由埃及國將你領出,你張開口,我要使你滿足。
Je suis, moi, l’Eternel, ton Dieu qui t’ai tiré du pays d’Egypte. Ouvre largement ta bouche et je la remplirai."
11 可惜我的百姓沒有您的呼聲,以色列人也沒有服從我的命令。
Mais mon peuple n’a pas écouté ma voix, Israël a refusé de m’obéir.
12 因此,我就任憑他們的心靈頑硬,讓他們隨的私意而行。
Je les ai donc abandonnés à l’entraînement de leur cœur, ils suivirent leurs propres inspirations.
13 如果我的聽了我的命令,以色列人隨從我的道路而行,
Ah! si mon peuple voulait m’écouter, Israël marcher dans mes voies,
14 立刻就會壓迫他們的敵人,轉過手打擊難為他們的仇人。
bien vite, je dompterais leurs ennemis, je ferais peser ma main sur leurs adversaires.
15 仇恨上主的人必來向他們歸順,仇人的厄運從此要永久常存。
Ceux qui haïssent l’Eternel ramperaient devant lui, mais leur bonheur, à eux, durerait toujours.
16 但我要以麥子的精華養育選民,以石中的蜂蜜飽享他們。
Il les nourrirait de la mœlle du froment, et les rassasierait avec le miel des rochers.