< 詩篇 81 >
1 詠【慶節的歌詠】阿撒夫的詩歌,交與樂官。調寄「加特」。 請眾向助佑我們的天主歌舞,向雅各伯的天主歡呼。
Au maître de chant. Sur la Gitthienne. D’Asaph. Chantez avec allégresse en l’honneur de Dieu, notre force; poussez des cris de joie en l’honneur du Dieu de Jacob!
2 請眾高唱新歌,手擊鐃鼓,和彈琴瑟,奏悅耳的樂譜。
Entonnez l’hymne, au son du tambourin, de la harpe harmonieuse et du luth!
3 在月朔之日和月圓之夜,在我們的慶節,吹起號角,
Sonnez de la trompette à la nouvelle lune, à la pleine lune, pour le jour de notre fête.
Car c’est un précepte pour Israël, une ordonnance du Dieu de Jacob.
5 當他出擊埃及國時,給若瑟立了這法規。我聽到從未聽的諾言:
Il en fit une loi pour Joseph, quand il marcha contre le pays d’Égypte. J’entends une voix qui m’est inconnue:
« J’ai déchargé son épaule du fardeau, et ses mains ont quitté la corbeille.
7 您在患難中呼喊,我救了你,從雷鳴雲彩中,我答應你;在默黎巴,我試探了你。
Tu as crié dans la détresse, et je t’ai délivré; je t’ai répondu du sein de la nuée orageuse; je t’ai éprouvé aux eaux de Mériba. — Séla.
8 請聽,我的百姓,我要警告你!以色列!恨不得你能聽從我:
« Écoute, mon peuple, je veux te donner un avertissement; Israël, puisses-tu m’écouter!
Qu’il n’y ait point au milieu de toi de dieu étranger: n’adore pas le dieu d’un autre peuple.
10 我是上主,我是你的天主,是我由埃及國將你領出,你張開口,我要使你滿足。
« C’est moi, Yahweh, ton Dieu, qui t’ai fait monter du pays d’Égypte. Ouvre la bouche, et je la remplirai.
11 可惜我的百姓沒有您的呼聲,以色列人也沒有服從我的命令。
« Mais mon peuple n’a pas écouté ma voix, Israël ne m’a pas obéi.
12 因此,我就任憑他們的心靈頑硬,讓他們隨的私意而行。
Alors je l’ai abandonné à l’endurcissement de son cœur, et ils ont suivi leurs propres conseils.
13 如果我的聽了我的命令,以色列人隨從我的道路而行,
« Ah! si mon peuple m’écoutait, si Israël marchait dans mes voies!…
14 立刻就會壓迫他們的敵人,轉過手打擊難為他們的仇人。
Bientôt je confondrais leurs ennemis; je tournerais ma main contre leurs oppresseurs.
15 仇恨上主的人必來向他們歸順,仇人的厄運從此要永久常存。
« Ceux qui haïssent Yahweh le flatteraient, et la durée d’Israël serait assurée pour toujours.
16 但我要以麥子的精華養育選民,以石中的蜂蜜飽享他們。
Je le nourrirais de la fleur de froment, et je le rassasierais du miel du rocher. »