< 詩篇 80 >

1 詠【求以色列復興】阿撒夫的詩歌,交與樂官。 以色列的牧養者,懇求您留心細聽,您率領若瑟的子孫有如率領羊群。坐於革魯賓之上者,求您大顯光榮。
Pastire Izrailjev, èuj! koji vodiš sinove Josifove kao ovce, koji sjediš na heruvimima, javi se!
2 於厄弗辣因、本雅明和默納協之中;求您發顯您的威能,快來作我們的救星!
Pred Jefremom i Venijaminom i Manasijom probudi krjepost svoju, i hodi da nam pomožeš.
3 天主,求您使我們能以復興,顯示您的慈顏,好拯救我們。
Bože! povrati nas, neka zasja lice tvoje da se spasemo!
4 萬軍的天主,何時消除向您祈禱的百姓發怒?
Gospode, Bože nad vojskama! dokle æeš se gnjeviti kad te moli narod tvoj?
5 您給他們吃的是含淚的食物,您用汪汪淚水,作他們的飲料。
Hraniš ih hljebom suznijem, i pojiš ih suzama trostrukom mjerom.
6 您使我們四鄰因我們而爭吵,您讓我們的仇人向我們嘲笑。
Uèinio si da se oko nas svaðaju susjedi naši, i neprijatelji se naši smiju meðu sobom.
7 萬軍的天主,求您復興我們,顯示您的慈顏,好拯救我們。
Bože nad vojskama! povrati nas, neka zasja lice tvoje da se spasemo!
8 您從埃及移來一棵葡萄樹,您把異民趕走,而種植這樹。
Iz Misira si prenio èokot, izagnao narode, i posadio ga.
9 給這樹準備了肥沃土質,這樹深深紮根,滿佈大地。
Okrèio si za nj, i on pusti žile, i zauze svu zemlju.
10 他的蔭影遮蔽著群山峻嶺,它的枝幹與蒼天松柏相等;
Gore se pokriše njegovijem sjenom, i loze su mu kao kedri Božiji.
11 它的枝蔓伸展到海涯、它的根苗綿延到河壩。
Pustio je loze svoje do mora i ogranke svoje do rijeke.
12 您為何折毀它的籬笆,任憑過路的人去砍伐,
Zašto si mu razvalio ogradu, da ga kida ko god proðe?
13 使森林的野豬去踐踏,使田間的野獸去吃它?
Gorski vepar podgriza ga, i poljska zvijer jede ga.
14 萬軍的天主,求您領我們回去,求您從高天之上垂視而憐恤!
Bože nad vojskama! obrati se, pogledaj s neba i vidi, i obiði vinograd ovaj,
15 求您常看顧這葡萄樹,和您右手種植的園圃,保護您所培養的小樹。
Sad ovaj, koji je posadila desnica tvoja, i sina, kojega si ukrijepio sebi!
16 願那放火焚燒它,砍伐它的人,因懍於您怒容的威嚇而沈淪。
Popaljen je ognjem, isjeèen, od strašnoga pogleda tvojega propade.
17 願您右手扶持您右邊的人。並扶助為您所堅固的子民!
Neka bude ruka tvoja nad èovjekom desnice tvoje, nad sinom èovjeèijim kojega si utvrdio sebi!
18 從此,我們再不願意離開您,賜我們生存,為能傳揚您名。
I neæemo otstupiti od tebe, oživi nas, i ime tvoje prizivaæemo.
19 上主萬軍的天主,求您復興我們,顯示您的慈顏,好拯救我們!
Gospode, Bože nad vojskama! povrati nas, neka zasja lice tvoje, da se spasemo!

< 詩篇 80 >