< 詩篇 80 >
1 詠【求以色列復興】阿撒夫的詩歌,交與樂官。 以色列的牧養者,懇求您留心細聽,您率領若瑟的子孫有如率領羊群。坐於革魯賓之上者,求您大顯光榮。
Toloro ravembia ry Mpiarak’ Israele, ry Mpiaolo’ Iosefe hoe t’ie lia-raike; ry Mpiambesatse ambone’ o kerobeo, mireandreaña!
2 於厄弗辣因、本雅明和默納協之中;求您發顯您的威能,快來作我們的救星!
Tsekafo añatrefa’ i Efraime naho i Beniamine naho i Menase ty haozara’o vaho mb’etoa hañimba anay!
3 天主,求您使我們能以復興,顯示您的慈顏,好拯救我們。
Ry Andrianañahare, Ampolio zahay naho ampireandreaño laharañe, soa te ho tra-drombake zahay.
O ry Iehovà Andrianañahare’ i Màroy, pak’ombia ty mbe hiviñera’o ty halali’ ondati’oo?
5 您給他們吃的是含淚的食物,您用汪汪淚水,作他們的飲料。
Nazotso’o mofon-dranom-pihaino, naho nampigenohe’o ranomaso am-pitovy telo.
6 您使我們四鄰因我們而爭吵,您讓我們的仇人向我們嘲笑。
Ampanivetivè’o ondaty mañohok’anaio; vaho vereverè’ o rafelahi’aio.
7 萬軍的天主,求您復興我們,顯示您的慈顏,好拯救我們。
Ry Andrianañahare’ i Màroy. Ampolio zahay, ampireandreaño ty lahara’o, soa t’ie ho tra-drombake.
8 您從埃及移來一棵葡萄樹,您把異民趕走,而種植這樹。
Nitsongoe’o boak’e Mitsraime ty vahe; rinoa’o o kilakila‘ndatio naho naketsa’o.
9 給這樹準備了肥沃土質,這樹深深紮根,滿佈大地。
Nihatsafe’o ty tane aolo’e eo, naho nampandaleke o vaha’eo, vaho nanitsife’o i taney.
10 他的蔭影遮蔽著群山峻嶺,它的枝幹與蒼天松柏相等;
Nikopahe’ i alo’ey o vohitseo; naho o tsampa’eo o mendoraveñe ra’elahio.
Nandrevake mb’amy riakey o ra’eo, naho pak’amy sakay añe o tora’eo.
Aa vaho akore ty nandrotsaha’o o fahe’eo, hitimpona’ ze miary eo,
Troatroae’ ty lambon’ ala, vaho abotse’ ze misitsitse an-kivoke ey.
14 萬軍的天主,求您領我們回去,求您從高天之上垂視而憐恤!
Ry Andrianañahare’ i màroy, Ehe, Mibaliha, mijilova boak’ an-dikerañe ao naho vazoho vaho tiliho ty vahe toy,
15 求您常看顧這葡萄樹,和您右手種植的園圃,保護您所培養的小樹。
Eka! i tora’e naketsam-pitàn-kavana’oy, i ana-dahy nampaozare’o ho Azoy,
16 願那放火焚燒它,砍伐它的人,因懍於您怒容的威嚇而沈淪。
finorototo’ ty afo, finira, mihomake ami’ty fitrevohan-dahara’o.
17 願您右手扶持您右邊的人。並扶助為您所堅固的子民!
Anampezo fitàñe indatim-pitàn-kavana’oy, i ana’ ondaty nampifatrare’o ho Azoy.
18 從此,我們再不願意離開您,賜我們生存,為能傳揚您名。
Vaho tsy hiambohoa’ay; Ehe sotraho, hikanjia’ay ty tahina’o.
19 上主萬軍的天主,求您復興我們,顯示您的慈顏,好拯救我們!
Ry Iehovà Andrianañahare’ i Màroy; Ampolio zahay, ampireandreaño ama’ay ty lahara’o, vaho ho tra-drombake.