< 詩篇 80 >
1 詠【求以色列復興】阿撒夫的詩歌,交與樂官。 以色列的牧養者,懇求您留心細聽,您率領若瑟的子孫有如率領羊群。坐於革魯賓之上者,求您大顯光榮。
Au maître-chantre. — Sur «Les lis rendent témoignage». — Psaume d'Asaph. Prête l'oreille, berger d'Israël! Toi qui conduis Joseph comme un troupeau. Toi dont le trône est au-dessus des chérubins, Fais rayonner ta splendeur!
2 於厄弗辣因、本雅明和默納協之中;求您發顯您的威能,快來作我們的救星!
Devant Éphraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta puissance, Et viens nous sauver.
3 天主,求您使我們能以復興,顯示您的慈顏,好拯救我們。
Dieu, relève-nous; Fais resplendir ta face, et nous serons sauvés!
Éternel, Dieu des armées, Jusques à quand répondras-tu par la colère A la prière de ton peuple?
5 您給他們吃的是含淚的食物,您用汪汪淚水,作他們的飲料。
Tu nous fais manger un pain trempé de nos pleurs; Tu nous abreuves sans mesure de nos larmes.
6 您使我們四鄰因我們而爭吵,您讓我們的仇人向我們嘲笑。
Tu nous livres aux outrages de nos voisins, Et nos ennemis se raillent de nous.
7 萬軍的天主,求您復興我們,顯示您的慈顏,好拯救我們。
Dieu des armées, relève-nous; Fais resplendir ta face, et nous serons sauves!
8 您從埃及移來一棵葡萄樹,您把異民趕走,而種植這樹。
Tu tiras de l'Egypte une vigne, Et, pour la planter, tu chassas des nations.
9 給這樹準備了肥沃土質,這樹深深紮根,滿佈大地。
Tu déblayas le sol devant elle; Elle jeta ses racines et couvrit la terre.
10 他的蔭影遮蔽著群山峻嶺,它的枝幹與蒼天松柏相等;
Les montagnes furent couvertes de son ombre. Et ses rameaux ombrageaient les cèdres de Dieu.
Elle étendait ses pampres jusqu'à la mer, Et ses rejetons jusqu'au fleuve.,
Pourquoi as-tu rompu ses clôtures. En sorte que tous les passants la dépouillent,
Que le sanglier des forêts la dévaste. Et que les bêtes des champs en font leur pâture?
14 萬軍的天主,求您領我們回去,求您從高天之上垂視而憐恤!
Dieu des armées, reviens! Regarde des cieux, vois, et visite cette vigne!
15 求您常看顧這葡萄樹,和您右手種植的園圃,保護您所培養的小樹。
Protège le cep que ta main droite a planté, Et le rejeton que tu t'es choisi.
16 願那放火焚燒它,砍伐它的人,因懍於您怒容的威嚇而沈淪。
Ta vigne est brûlée; elle est saccagée; Tout périt devant l'éclat de ton courroux.
17 願您右手扶持您右邊的人。並扶助為您所堅固的子民!
Étends ta protection sur le peuple Que ta main droite a choisi, Sur les fils des hommes que tu as élus!
18 從此,我們再不願意離開您,賜我們生存,為能傳揚您名。
Alors, nous ne nous détournerons plus de toi. Rends-nous la vie, et nous invoquerons ton nom.
19 上主萬軍的天主,求您復興我們,顯示您的慈顏,好拯救我們!
Éternel, Dieu des armées, relève-nous! Fais resplendir ta face, et nous serons sauvés!