< 詩篇 80 >
1 詠【求以色列復興】阿撒夫的詩歌,交與樂官。 以色列的牧養者,懇求您留心細聽,您率領若瑟的子孫有如率領羊群。坐於革魯賓之上者,求您大顯光榮。
Pasteur d'Israël, prête l'oreille; toi qui mènes Joseph comme un troupeau, toi qui sièges entre les chérubins, fais briller ta splendeur!
2 於厄弗辣因、本雅明和默納協之中;求您發顯您的威能,快來作我們的救星!
Devant Éphraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta puissance et viens nous sauver.
3 天主,求您使我們能以復興,顯示您的慈顏,好拯救我們。
O Dieu! rétablis-nous; fais luire ta face, et nous serons sauvés!
Éternel, Dieu des armées, jusques à quand ta colère fumera-t-elle contre la prière de ton peuple?
5 您給他們吃的是含淚的食物,您用汪汪淚水,作他們的飲料。
Tu leur fais manger un pain de larmes, et tu leur fais boire des larmes à pleine mesure.
6 您使我們四鄰因我們而爭吵,您讓我們的仇人向我們嘲笑。
Tu fais de nous un sujet de contestations pour nos voisins, et nos ennemis se raillent de nous entre eux.
7 萬軍的天主,求您復興我們,顯示您的慈顏,好拯救我們。
Dieu des armées! rétablis-nous; fais luire ta face, et nous serons sauvés!
8 您從埃及移來一棵葡萄樹,您把異民趕走,而種植這樹。
Tu enlevas de l'Égypte une vigne; tu chassas des nations et tu la plantas.
9 給這樹準備了肥沃土質,這樹深深紮根,滿佈大地。
Tu préparas le sol devant elle; elle poussa ses racines et remplit la terre.
10 他的蔭影遮蔽著群山峻嶺,它的枝幹與蒼天松柏相等;
Les montagnes se couvraient de son ombre, et les cèdres de Dieu de ses sarments.
Elle étendait ses pampres jusqu'à la mer, et ses rejetons jusqu'au fleuve.
Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, en sorte que tous les passants la pillent?
Que le sanglier des forêts la dévaste, et que les bêtes des champs la broutent?
14 萬軍的天主,求您領我們回去,求您從高天之上垂視而憐恤!
Dieu des armées, reviens! Regarde des cieux, et vois, et visite cette vigne.
15 求您常看顧這葡萄樹,和您右手種植的園圃,保護您所培養的小樹。
Protège ce que ta droite a planté, et le fils que tu t'es choisi.
16 願那放火焚燒它,砍伐它的人,因懍於您怒容的威嚇而沈淪。
Elle est brûlée, elle est coupée. Ils périssent devant le courroux de ta face.
17 願您右手扶持您右邊的人。並扶助為您所堅固的子民!
Que ta main soit sur l'homme de ta droite, sur le fils de l'homme que tu t'es choisi;
18 從此,我們再不願意離開您,賜我們生存,為能傳揚您名。
Et nous ne nous détournerons plus de toi; rends-nous la vie, et nous invoquerons ton nom.
19 上主萬軍的天主,求您復興我們,顯示您的慈顏,好拯救我們!
Éternel, Dieu des armées, rétablis-nous; fais luire ta face, et nous serons sauvés!