< 詩篇 80 >
1 詠【求以色列復興】阿撒夫的詩歌,交與樂官。 以色列的牧養者,懇求您留心細聽,您率領若瑟的子孫有如率領羊群。坐於革魯賓之上者,求您大顯光榮。
“To the chief musician upon Shoshannim; an 'Eduth by Assaph; a psalm.” O Shepherd of Israel, give ear, thou that leadest Joseph like a flock; thou that dwellest between the cherubims, shine forth.
2 於厄弗辣因、本雅明和默納協之中;求您發顯您的威能,快來作我們的救星!
Before Ephraim and Benjamin and Menasseh awaken thy might, and come to our help.
3 天主,求您使我們能以復興,顯示您的慈顏,好拯救我們。
O God, cause us to return, and let thy countenance shine, that we may be saved.
O Lord of hosts, how long shall thy anger smoke against the prayer of thy people?
5 您給他們吃的是含淚的食物,您用汪汪淚水,作他們的飲料。
Thou feedest them with the bread of tears, and givest them tears to drink in great measure.
6 您使我們四鄰因我們而爭吵,您讓我們的仇人向我們嘲笑。
Thou renderest us a contest unto our neighbors: and our enemies hold derision among themselves.
7 萬軍的天主,求您復興我們,顯示您的慈顏,好拯救我們。
O God of hosts, cause us to return, and let thy countenance shine, that we may be saved.
8 您從埃及移來一棵葡萄樹,您把異民趕走,而種植這樹。
A vine didst thou remove out of Egypt: thou drovest out nations, and plantedst it.
9 給這樹準備了肥沃土質,這樹深深紮根,滿佈大地。
Thou didst clear out a place before it, and it struck its root deeply, and it filled the land.
10 他的蔭影遮蔽著群山峻嶺,它的枝幹與蒼天松柏相等;
Mountains were covered with its shadow, and with its boughs the cedars of God.
It sent out its tendrils as far as the sea, and unto the river its suckers.
Wherefore hast thou now broken down its fences, so that all who pass by the way pluck the fruit from it?
The boar out of the forest doth gnaw at it, and what moveth on the field feedeth on it.
14 萬軍的天主,求您領我們回去,求您從高天之上垂視而憐恤!
O God of hosts, return; I pray thee, look down from heaven, and behold, and think of this vine;
15 求您常看顧這葡萄樹,和您右手種植的園圃,保護您所培養的小樹。
And of the sprout which thy right hand hath planted, and of the branch that thou hast made strong for thyself.
16 願那放火焚燒它,砍伐它的人,因懍於您怒容的威嚇而沈淪。
It is burnt with fire, it is hewn down; because of the rebuke of thy countenance do they perish.
17 願您右手扶持您右邊的人。並扶助為您所堅固的子民!
Let thy hand be over the man of thy right hand, over the son of man whom thou hast made strong for thyself.
18 從此,我們再不願意離開您,賜我們生存,為能傳揚您名。
Then will we not swerve from thee: revive us again, and we will call on thy name.
19 上主萬軍的天主,求您復興我們,顯示您的慈顏,好拯救我們!
O Lord God of hosts, cause us to return: let thy countenance shine, that we may be saved.