< 詩篇 80 >
1 詠【求以色列復興】阿撒夫的詩歌,交與樂官。 以色列的牧養者,懇求您留心細聽,您率領若瑟的子孫有如率領羊群。坐於革魯賓之上者,求您大顯光榮。
Unto the end, for them that shall he changed, a testimony for Asaph, a psalm. Give ear, O thou that rulest Israel: thou that leadest Joseph like a sheep. Thou that sittest upon the cherubims, shine forth
2 於厄弗辣因、本雅明和默納協之中;求您發顯您的威能,快來作我們的救星!
Before Ephraim, Benjamin, and Manasses. Stir up thy might, and come to save us.
3 天主,求您使我們能以復興,顯示您的慈顏,好拯救我們。
Convert us, O God: and shew us thy face, and we shall be saved.
O Lord God of hosts, how long wilt thou be angry against the prayer of thy servant?
5 您給他們吃的是含淚的食物,您用汪汪淚水,作他們的飲料。
How long wilt thou feed us with the bread of tears: and give us for our drink tears in measure?
6 您使我們四鄰因我們而爭吵,您讓我們的仇人向我們嘲笑。
Thou hast made us to be a contradiction to our neighbours: and our enemies have scoffed at us.
7 萬軍的天主,求您復興我們,顯示您的慈顏,好拯救我們。
O God of hosts, convert us: and shew thy face, and we shall be saved.
8 您從埃及移來一棵葡萄樹,您把異民趕走,而種植這樹。
Thou hast brought a vineyard out of Egypt: thou hast cast cut the Gentiles and planted it.
9 給這樹準備了肥沃土質,這樹深深紮根,滿佈大地。
Thou wast the guide of its journey in its sight: thou plantedst the roots thereof, and it filled the land.
10 他的蔭影遮蔽著群山峻嶺,它的枝幹與蒼天松柏相等;
The shadow of it covered the hills: and the branches thereof the cedars of God.
It stretched forth its branches unto the sea, and its boughs unto the river.
Why hast thou broken down the hedge thereof, so that all they who pass by the way do pluck it?
The boar out of the wood hath laid it waste: and a singular wild beast hath devoured it.
14 萬軍的天主,求您領我們回去,求您從高天之上垂視而憐恤!
Turn again, O God of hosts, look down from heaven, and see, and visit this vineyard:
15 求您常看顧這葡萄樹,和您右手種植的園圃,保護您所培養的小樹。
And perfect the same which thy right hand hath planted: and upon the son of man whom thou hast confirmed for thyself.
16 願那放火焚燒它,砍伐它的人,因懍於您怒容的威嚇而沈淪。
Things set on fire and dug down shall perish at the rebuke of thy countenance.
17 願您右手扶持您右邊的人。並扶助為您所堅固的子民!
Let thy hand be upon the man of thy right hand: and upon the son of man whom thou hast confirmed for thyself.
18 從此,我們再不願意離開您,賜我們生存,為能傳揚您名。
And we depart not from thee, thou shalt quicken us: and we will call upon thy name.
19 上主萬軍的天主,求您復興我們,顯示您的慈顏,好拯救我們!
O Lord God of hosts, convert us: and shew thy face, and we shall be saved.