< 詩篇 80 >
1 詠【求以色列復興】阿撒夫的詩歌,交與樂官。 以色列的牧養者,懇求您留心細聽,您率領若瑟的子孫有如率領羊群。坐於革魯賓之上者,求您大顯光榮。
For the end, for alternate [strains], a testimony for Asaph, a Psalm concerning the Assyrian. Attend, O Shepherd of Israel, who guidest Joseph like a flock; thou who sittest upon the cherubs, manifest thyself;
2 於厄弗辣因、本雅明和默納協之中;求您發顯您的威能,快來作我們的救星!
before Ephraim and Benjamin and Manasse, stir up thy power, and come to deliver us.
3 天主,求您使我們能以復興,顯示您的慈顏,好拯救我們。
Turn us, O God, and cause thy face to shine; and we shall be delivered.
O Lord God of hosts, how long art thou angry with the prayer of thy servant?
5 您給他們吃的是含淚的食物,您用汪汪淚水,作他們的飲料。
Thou wilt feed us with bread of tears; and wilt cause us to drink tears by measure.
6 您使我們四鄰因我們而爭吵,您讓我們的仇人向我們嘲笑。
Thou has made us a strife to our neighbours; and our enemies have mocked at us.
7 萬軍的天主,求您復興我們,顯示您的慈顏,好拯救我們。
Turn us, O Lord God of hosts, and cause thy face to shine; and we shall be saved. (Pause)
8 您從埃及移來一棵葡萄樹,您把異民趕走,而種植這樹。
Thou hast transplanted a vine out of Egypt: thou hast cast out the heathen, and planted it.
9 給這樹準備了肥沃土質,這樹深深紮根,滿佈大地。
Thou madest a way before it, and didst cause its roots to strike, and the land was filled [with it].
10 他的蔭影遮蔽著群山峻嶺,它的枝幹與蒼天松柏相等;
Its shadow covered the mountains, and its shoots [equalled] the goodly cedars.
It sent forth its branches to the sea, and its shoots to the river.
Wherefore hast thou broken down its hedge, while all that pass by the way pluck it?
The boar out of the wood has laid it waste, and the wild beast has devoured it.
14 萬軍的天主,求您領我們回去,求您從高天之上垂視而憐恤!
O God of hosts, turn, we pray thee: look on [us] from heaven, and behold and visit this vine;
15 求您常看顧這葡萄樹,和您右手種植的園圃,保護您所培養的小樹。
and restore that which thy right hand has planted: and look on the son of man whom thou didst strengthen for thyself.
16 願那放火焚燒它,砍伐它的人,因懍於您怒容的威嚇而沈淪。
[It is] burnt with fire and dug up: they shall perish at the rebuke of thy presence.
17 願您右手扶持您右邊的人。並扶助為您所堅固的子民!
Let thy hand be upon the man of thy right hand, and upon the son of man whom thou didst strengthen for thyself.
18 從此,我們再不願意離開您,賜我們生存,為能傳揚您名。
So will we not depart from thee: thou shalt quicken us, and we will call upon thy name.
19 上主萬軍的天主,求您復興我們,顯示您的慈顏,好拯救我們!
Turn us, O Lord God of hosts, and make thy face to shine; and we shall be saved.