< 詩篇 80 >

1 詠【求以色列復興】阿撒夫的詩歌,交與樂官。 以色列的牧養者,懇求您留心細聽,您率領若瑟的子孫有如率領羊群。坐於革魯賓之上者,求您大顯光榮。
Til Sangmesteren. El-sjosjannim-edut. Af Asaf. En Salme.
2 於厄弗辣因、本雅明和默納協之中;求您發顯您的威能,快來作我們的救星!
Lyt til, du Israels Hyrde, der ledede Josef som en Hjord, træd frem i Glans, du, som troner paa Keruber,
3 天主,求您使我們能以復興,顯示您的慈顏,好拯救我們。
for Efraims, Benjamins og Manasses Øjne; opbyd atter din Vælde og kom til vor Frelse!
4 萬軍的天主,何時消除向您祈禱的百姓發怒?
Hærskarers Gud, bring os atter paa Fode, lad dit Ansigt lyse, at vi maa frelses!
5 您給他們吃的是含淚的食物,您用汪汪淚水,作他們的飲料。
HERRE, Hærskarers Gud, hvor længe vredes du trods din Tjeners Bøn?
6 您使我們四鄰因我們而爭吵,您讓我們的仇人向我們嘲笑。
Du har givet os Taarebrød at spise, Taarer at drikke i bredfuldt Maal.
7 萬軍的天主,求您復興我們,顯示您的慈顏,好拯救我們。
Du har gjort os til Stridsemne for vore Naboer, vore Fjender haaner os.
8 您從埃及移來一棵葡萄樹,您把異民趕走,而種植這樹。
Hærskarers Gud, bring os atter paa Fode, lad dit Ansigt lyse, at vi maa frelses!
9 給這樹準備了肥沃土質,這樹深深紮根,滿佈大地。
Du rykked en Vinstok op i Ægypten, drev Folkeslag bort og plantede den;
10 他的蔭影遮蔽著群山峻嶺,它的枝幹與蒼天松柏相等;
du rydded og skaffed den Plads, den slog Rod og fyldte Landet;
11 它的枝蔓伸展到海涯、它的根苗綿延到河壩。
Bjergene skjultes af dens Skygge, Guds Cedre af dens Ranker;
12 您為何折毀它的籬笆,任憑過路的人去砍伐,
den bredte sine Skud til Havet og sine Kviste til Floden.
13 使森林的野豬去踐踏,使田間的野獸去吃它?
Hvorfor har du nedbrudt dens Hegn, saa alle vejfarende plukker deraf?
14 萬軍的天主,求您領我們回去,求您從高天之上垂視而憐恤!
Skovens Vildsvin gnaver deri, Dyrene paa Marken æder den op!
15 求您常看顧這葡萄樹,和您右手種植的園圃,保護您所培養的小樹。
Hærskarers Gud, vend tilbage, sku ned fra Himlen og se! Drag Omsorg for denne Vinstok,
16 願那放火焚燒它,砍伐它的人,因懍於您怒容的威嚇而沈淪。
for Skuddet, din højre planted!
17 願您右手扶持您右邊的人。並扶助為您所堅固的子民!
Lad dem, der sved den og hugged den sønder, gaa til for dit Aasyns Trusel!
18 從此,我們再不願意離開您,賜我們生存,為能傳揚您名。
Lad din Haand være over din højres Mand, det Menneskebarn, du opfostred dig!
19 上主萬軍的天主,求您復興我們,顯示您的慈顏,好拯救我們!
Da viger vi ikke fra dig, hold os i Live, saa paakalder vi dit Navn! HERRE, Hærskarers Gud, bring os atter paa Fode, lad dit Ansigt lyse, at vi maa frelses!

< 詩篇 80 >