< 詩篇 80 >
1 詠【求以色列復興】阿撒夫的詩歌,交與樂官。 以色列的牧養者,懇求您留心細聽,您率領若瑟的子孫有如率領羊群。坐於革魯賓之上者,求您大顯光榮。
Přednímu z kantorů na šošannim, žalm svědectví, Azafovi. Ó pastýři Izraelský, pozoruj, kterýž vodíš Jozefa jako stádo, kterýž sedíš nad cherubíny, ó zastkvějž se.
2 於厄弗辣因、本雅明和默納協之中;求您發顯您的威能,快來作我們的救星!
Před Efraimem, Beniaminem a Manasse vzbuď moc svou, a přispěj k spasení našemu.
3 天主,求您使我們能以復興,顯示您的慈顏,好拯救我們。
Ó Bože, navrať nás, a dejž, ať nám svítí oblíčej tvůj, a spaseni budeme.
Hospodine Bože zástupů, dokudž se přísně stavěti budeš k modlitbám lidu svého?
5 您給他們吃的是含淚的食物,您用汪汪淚水,作他們的飲料。
Nakrmil jsi je chlebem pláče, a dals jim vypiti slz míru velikou.
6 您使我們四鄰因我們而爭吵,您讓我們的仇人向我們嘲笑。
Postavils nás k sváru sousedům našim, a nepřátelé naši aby sobě posměch z nás činili.
7 萬軍的天主,求您復興我們,顯示您的慈顏,好拯救我們。
Ó Bože zástupů, navrať nás, a dej, ať nám svítí oblíčej tvůj, a spaseni budeme.
8 您從埃及移來一棵葡萄樹,您把異民趕走,而種植這樹。
Ty jsi kmen vinný z Egypta přenesl, vyhnal jsi pohany, a vsadils jej.
9 給這樹準備了肥沃土質,這樹深深紮根,滿佈大地。
Uprázdnil jsi mu, a učinils, aby se vkořenil, i zemi naplnil.
10 他的蔭影遮蔽著群山峻嶺,它的枝幹與蒼天松柏相等;
Přikryty jsou hory stínem jeho, a réví jeho jako nejvyšší cedrové.
Vypustil ratolesti své až k moři, a až do řeky rozvody své.
I pročež jsi rozbořil hradbu vinice, tak aby každý, kdož by tudy šel, trhati z ní mohl?
Vepř divoký zryl ji, a zvěř polní spásla ji.
14 萬軍的天主,求您領我們回去,求您從高天之上垂視而憐恤!
Ó Bože zástupů, obrať se již, popatř s nebe, viz a navštěv kmen vinný tento,
15 求您常看顧這葡萄樹,和您右手種植的園圃,保護您所培養的小樹。
Vinici tu, kterouž štípila pravice tvá, a mladistvé réví, kteréž jsi zmocnil sobě.
16 願那放火焚燒它,砍伐它的人,因懍於您怒容的威嚇而沈淪。
Popálenať jest ohněm a poroubána, od žehrání oblíčeje tvého hyne.
17 願您右手扶持您右邊的人。並扶助為您所堅固的子民!
Budiž ruka tvá nad mužem pravice tvé, nad synem člověka, kteréhož jsi zmocnil sobě,
18 從此,我們再不願意離開您,賜我們生存,為能傳揚您名。
A neodstoupímeť od tebe; zachovej nás při životu, ať jméno tvé vzýváme.
19 上主萬軍的天主,求您復興我們,顯示您的慈顏,好拯救我們!
Hospodine Bože zástupů, navratiž nás zase, a dej, ať nám svítí oblíčej tvůj, a spaseni budeme.