< 詩篇 8 >
1 【人的尊威】 達味詩歌,交與槳官。調寄「加特」。 上主,我們的主!你的名號在普世何其美妼!你的尊榮在天上彰顯光耀。
Керівнику хору. Виконання в стилі ґіттіт. Псалом Давидів. Господи, Володарю наш, яке величне ім’я Твоє усюди на землі! Ти підніс велич Свою понад небеса.
2 由赤子乳兒的口中,你取得完美的讚頌;為使恨你的人受辱,為使仇敵有口無用。
Із вуст малих дітей і немовлят Ти влаштував твердиню проти супротивників Твоїх, щоб змусити замовкнути ворога й месника.
3 當我仰望你手指創造的穹蒼,和你在天上布置的星辰月亮,
Коли дивлюсь я на небеса Твої, творіння Твоїх пальців, на місяць і зорі, що Ти встановив їх,
4 世人算什麼,你竟對他懷念不忘?人子算什麼,你竟對他眷顧周詳?
[то роздумую: ] «Хто така людина, що Ти пам’ятаєш про неї, і [хто] син людський, що Ти турбуєшся про нього?»
Лише трохи применшив Ти його перед Богом і славою та величчю коронував його.
Ти поставив його панувати над творіннями Твоїх рук, усе підкорив йому під ноги:
усю дрібну худобу й волів, а також польових звірів,
8 天空的飛鳥和海裏的魚類,及種種游泳於海道的水族。
птахів небесних і риб морських, [усе живе], що проходить стежками моря.
Господи, Володарю наш, яке величне ім’я Твоє усюди на землі!