< 詩篇 8 >

1 【人的尊威】 達味詩歌,交與槳官。調寄「加特」。 上主,我們的主!你的名號在普世何其美妼!你的尊榮在天上彰顯光耀。
Dawid dwom. Ao Awurade, yɛn Awurade, wo din kɛseyɛ ada adi ewiase afanan nyinaa. Wode wʼanimuonyam atimtim ɔsoro nohoa,
2 由赤子乳兒的口中,你取得完美的讚頌;為使恨你的人受辱,為使仇敵有口無用。
mmɔfra ne nkɔkoaa mpo de wɔn ano kamfo wo, wʼatamfoɔ nti; na wode bɔ atamfoɔ ne weretɔfoɔ ano.
3 當我仰望你手指創造的穹蒼,和你在天上布置的星辰月亮,
Sɛ mehwɛ wo soro, wo nsateaa ano adwuma; ɔsrane ne nsoromma a wode obiara asi nʼafa a,
4 世人算什麼,你竟對他懷念不忘?人子算什麼,你竟對他眷顧周詳?
onipa ne hwan a wokae no, na onipa ba nso ne hwan a wʼani ku ne ho?
5 竟使他稍微遜於天神,以尊貴光榮作他冠冕,
Wobɔɔ no ma ɔyɛɛ akumaa kakra sene abɔfoɔ na wode wʼanimuonyam ne anidie abɔ no abotire.
6 令他統治你手的造化,將一切放在他的腳下:
Woyɛɛ no sodifoɔ maa wo nsa ano adwuma wode nneɛma nyinaa ahyɛ ne nan ase:
7 所有的羊和牛,與野外的走獸,
nnwankuo ne nantwikuo nyinaa ne wiram mmoa nso,
8 天空的飛鳥和海裏的魚類,及種種游泳於海道的水族。
ewiem nnomaa ne ɛpo mu mpataa, deɛ ɛnenam ɛpo mu akwan so nyinaa.
9 上主,我們的主!你的名號在普世何其美妙!
Ao, Awurade, yɛn Awurade, wo din yɛ kɛseɛ wɔ asase nyinaa so! Wɔde ma dwomkyerɛfoɔ. Wɔto no sɛdeɛ wɔto “Ɔba no wuo”.

< 詩篇 8 >