< 詩篇 8 >

1 【人的尊威】 達味詩歌,交與槳官。調寄「加特」。 上主,我們的主!你的名號在普世何其美妼!你的尊榮在天上彰顯光耀。
Yahweh Bwana wetu, ni jinsi gani jina lako ni tukufu katika dunia yote, wewe ufunuaye utukufu wako juu mbinguni.
2 由赤子乳兒的口中,你取得完美的讚頌;為使恨你的人受辱,為使仇敵有口無用。
Kutoka katika midomo ya watoto na vichanga umeumba sifa kwa sababu ya utukufu wako, ili kuwanyamazisha maadui wote na walipa kisasi wote.
3 當我仰望你手指創造的穹蒼,和你在天上布置的星辰月亮,
Ninapozitazama mbingu, ambazo vidole vyako vimeumba, mwezi na nyota, ambazo umeziweka kila mmoja katika nafasi yake,
4 世人算什麼,你竟對他懷念不忘?人子算什麼,你竟對他眷顧周詳?
Binadamu ni nani hata umtazame, na watu hata uwajali wao?
5 竟使他稍微遜於天神,以尊貴光榮作他冠冕,
Umewaumba chini kidogo kuliko viumbe vya mbinguni na umewazunguka na utukufu na heshima.
6 令他統治你手的造化,將一切放在他的腳下:
Umemfanya binadamu kutawala kazi ya mikono yako; umeviweka vitu vyote chini ya miguu yake:
7 所有的羊和牛,與野外的走獸,
kondoo na ng'ombe wote, na hata wanyama wa porini,
8 天空的飛鳥和海裏的魚類,及種種游泳於海道的水族。
ndege wa angani, na samaki wa baharini, na vyote vipitavyo katika mikondo ya bahari.
9 上主,我們的主!你的名號在普世何其美妙!
Yahweh Bwana wetu, ni jinsi gani jina lako ni tukufu katika dunia yote!

< 詩篇 8 >