< 詩篇 8 >

1 【人的尊威】 達味詩歌,交與槳官。調寄「加特」。 上主,我們的主!你的名號在普世何其美妼!你的尊榮在天上彰顯光耀。
Al Vencedor: sobre Gitit: Salmo de David. Oh DIOS, Señor nuestro, ¡Cuán grande es tu nombre en toda la tierra, que has puesto tu alabanza sobre los cielos!
2 由赤子乳兒的口中,你取得完美的讚頌;為使恨你的人受辱,為使仇敵有口無用。
De la boca de los chiquitos y de los que maman, fundaste la fortaleza a causa de tus enemigos, para hacer cesar al enemigo, y al que se venga.
3 當我仰望你手指創造的穹蒼,和你在天上布置的星辰月亮,
Cuando veo tus cielos, obra de tus dedos, la luna y las estrellas que tú compusiste:
4 世人算什麼,你竟對他懷念不忘?人子算什麼,你竟對他眷顧周詳?
¿Qué es el hombre, para que tengas de él memoria, y el hijo del hombre, para que lo visites?
5 竟使他稍微遜於天神,以尊貴光榮作他冠冕,
Le has hecho poco menor que los ángeles, y lo coronaste de gloria y de hermosura.
6 令他統治你手的造化,將一切放在他的腳下:
Le hiciste señorear de las obras de tus manos; todo lo pusiste debajo de sus pies:
7 所有的羊和牛,與野外的走獸,
Ovejas, y bueyes, todo ello; y asimismo las bestias del campo,
8 天空的飛鳥和海裏的魚類,及種種游泳於海道的水族。
las aves de los cielos, y los peces del mar; lo que pasa por los caminos del mar.
9 上主,我們的主!你的名號在普世何其美妙!
Oh DIOS, Señor nuestro, ¡Cuán grande es tu nombre en toda la tierra!

< 詩篇 8 >