< 詩篇 8 >

1 【人的尊威】 達味詩歌,交與槳官。調寄「加特」。 上主,我們的主!你的名號在普世何其美妼!你的尊榮在天上彰顯光耀。
Para el director del coro. Sobre el Gitit. Un salmo de David. ¡Señor, nuestro Señor, tu majestoso nombre llena toda la tierra! Tu majestad es más grande que los cielos,
2 由赤子乳兒的口中,你取得完美的讚頌;為使恨你的人受辱,為使仇敵有口無用。
y lo cantan las voces de los niños. Tu fuerza sobrepasa a tus oponentes, y silencias al enemigo y al vengador.
3 當我仰望你手指創造的穹蒼,和你在天上布置的星辰月亮,
Cuando contemplo los cielos que hicieron tus manos, la luna y las estrellas que en él pusiste,
4 世人算什麼,你竟對他懷念不忘?人子算什麼,你竟對他眷顧周詳?
¿Qué son los seres humanos para que pienses en ellos? ¿Qué somos las personas para que cuides de nosotros?
5 竟使他稍微遜於天神,以尊貴光榮作他冠冕,
Los creaste un poco menores que Dios, coronándoles de gloria y majestad.
6 令他統治你手的造化,將一切放在他的腳下:
Los pusiste a cargo de toda tu creación, dándoles autoridad sobre todo:
7 所有的羊和牛,與野外的走獸,
sobre las ovejas, sobre el ganado, sobre los animales del campo,
8 天空的飛鳥和海裏的魚類,及種種游泳於海道的水族。
sobre las aves del cielo, y los peces del mar, así como sobre todo lo que nada en el océano.
9 上主,我們的主!你的名號在普世何其美妙!
Señor, nuestro Señor, tu majestuoso nombre llena toda la tierra.

< 詩篇 8 >