< 詩篇 8 >
1 【人的尊威】 達味詩歌,交與槳官。調寄「加特」。 上主,我們的主!你的名號在普世何其美妼!你的尊榮在天上彰顯光耀。
Načelniku godbe pri postaji Gitajski, psalm Davidov. Gospod, kralj naš, kako veličastno je ime tvoje na vesoljni zemlji, kateri razodevaš nadnebeško lepoto svojo.
2 由赤子乳兒的口中,你取得完美的讚頌;為使恨你的人受辱,為使仇敵有口無用。
Iz ust otrok in dojencev si ustanovil si utrjeno hvalo, zavoljo sovražnikov svojih, da krotiš neprijatelja in maščevalca.
3 當我仰望你手指創造的穹蒼,和你在天上布置的星辰月亮,
Ko ogledujem nebesa tvoja, prstov tvojih delo, mesec in zvezde, ki si jih napravil;
4 世人算什麼,你竟對他懷念不忘?人子算什麼,你竟對他眷顧周詳?
Kaj je človek, da se ga spominjaš, ali sin človekov, da ga obiskuješ!
Malo si ga sicer postavil pod angele, a venčal si ga sè slavo in veličastvom.
Postavil si ga čez dela svojih rók; vse si položil pod noge njegove:
Drobnico in goveda, kolikor jih je, in tudi poljske živali;
8 天空的飛鳥和海裏的魚類,及種種游泳於海道的水族。
Tice pod nebom in ribe v morji; karkoli se izprehaja po morskih stezah.
Gospod, kralj naš, kako veličastno je ime tvoje na vesoljni zemlji!