< 詩篇 8 >

1 【人的尊威】 達味詩歌,交與槳官。調寄「加特」。 上主,我們的主!你的名號在普世何其美妼!你的尊榮在天上彰顯光耀。
Oh Gospod, naš Gospod, kako odlično je tvoje ime na vsej zemlji! Ki si svojo slavo postavil nad nebo.
2 由赤子乳兒的口中,你取得完美的讚頌;為使恨你的人受辱,為使仇敵有口無用。
Iz ust otročičev in dojenčkov si zaradi svojih sovražnikov odredil moč, da bi lahko utišal sovražnika in maščevalca.
3 當我仰望你手指創造的穹蒼,和你在天上布置的星辰月亮,
Ko opazujem tvoje nebo, delo tvojih prstov, luno in zvezde, ki si jih odredil;
4 世人算什麼,你竟對他懷念不忘?人子算什麼,你竟對他眷顧周詳?
kaj je človek, da misliš nanj? In človeški sin, da ga obiskuješ?
5 竟使他稍微遜於天神,以尊貴光榮作他冠冕,
Kajti naredil si ga malo nižjega kot angele in ga okronal s slavo in častjo.
6 令他統治你手的造化,將一切放在他的腳下:
Naredil si, da ima gospostvo nad deli tvojih rok; vse stvari si položil pod njegova stopala.
7 所有的羊和牛,與野外的走獸,
Vse ovce in vole, da in poljske živali,
8 天空的飛鳥和海裏的魚類,及種種游泳於海道的水族。
zračno perjad in ribe morja in karkoli se giblje skozi morske steze.
9 上主,我們的主!你的名號在普世何其美妙!
Oh Gospod, naš Gospod, kako odlično je tvoje ime na vsej zemlji!

< 詩篇 8 >