< 詩篇 8 >
1 【人的尊威】 達味詩歌,交與槳官。調寄「加特」。 上主,我們的主!你的名號在普世何其美妼!你的尊榮在天上彰顯光耀。
Przedniejszemu śpiewakowi na Gittyt psalm Dawidowy. Panie, Panie nasz! jakoż zacne jest imię twoje po wszystkiej ziemi! któryś wyniósł chwałę twoję nad niebiosa.
2 由赤子乳兒的口中,你取得完美的讚頌;為使恨你的人受辱,為使仇敵有口無用。
Z ust niemowlątek i ssących ugruntowałeś moc twą dla nieprzyjaciół twoich, abyś wyniszczył nieprzyjaciela i tego, który się mści.
3 當我仰望你手指創造的穹蒼,和你在天上布置的星辰月亮,
Gdy się przypatruję niebiosom twoim, dziełu palców twoich, miesiącowi i gwiazdom, któreś wystawił,
4 世人算什麼,你竟對他懷念不忘?人子算什麼,你竟對他眷顧周詳?
Tedy mówię: Cóż jest człowiek, iż nań pamiętasz? albo Syn człowieczy, iż go nawiedzasz?
Albowiem mało mniejszym uczyniłeś go od Aniołów, chwałą i czcią ukoronowałeś go.
Dałeś mu opanować sprawy rąk twoich, wszystkoś poddał pod nogi jego.
Owce i woły wszystkie, nadto i zwierzęta polne.
8 天空的飛鳥和海裏的魚類,及種種游泳於海道的水族。
Ptastwo niebieskie, i ryby morskie, i cokolwiek chodzi po ścieszkach morskich.
Panie, Panie nasz! jako zacne jest imię twoje po wsystkiej ziemi!