< 詩篇 8 >

1 【人的尊威】 達味詩歌,交與槳官。調寄「加特」。 上主,我們的主!你的名號在普世何其美妼!你的尊榮在天上彰顯光耀。
Til songmeisteren, etter Gittit; ein salme av David. Herre, vår Herre, kor herlegt ditt namn er yver all jordi! du som hev sett din prydnad på himmelen.
2 由赤子乳兒的口中,你取得完美的讚頌;為使恨你的人受辱,為使仇敵有口無用。
Av munnen på småborn og sogborn hev du grunnfest ei magt for dine motstandarar skuld, so du kann tagga fienden og den hemngiruge.
3 當我仰望你手指創造的穹蒼,和你在天上布置的星辰月亮,
Når eg ser din himmel, det verk av dine fingrar, månen og stjernorne, som du hev sett i stand,
4 世人算什麼,你竟對他懷念不忘?人子算什麼,你竟對他眷顧周詳?
kva er då eit menneskje, at du kjem det i hug, og ein menneskjeson, at du ser til honom!
5 竟使他稍微遜於天神,以尊貴光榮作他冠冕,
Du gjorde honom lite lægre enn Gud; med herlegdom og æra krynte du honom.
6 令他統治你手的造化,將一切放在他的腳下:
Du sette honom til herre yver dei verk dine hender gjorde, allting lagde du under hans føter:
7 所有的羊和牛,與野外的走獸,
Småfe og storfe, alle saman, og jamvel dei ville dyr i marki,
8 天空的飛鳥和海裏的魚類,及種種游泳於海道的水族。
fuglen under himmelen og fisken i havet, alt det som fer på havsens stigar.
9 上主,我們的主!你的名號在普世何其美妙!
Herre, vår Herre, kor herlegt ditt namn er yver all jordi!

< 詩篇 8 >