< 詩篇 8 >

1 【人的尊威】 達味詩歌,交與槳官。調寄「加特」。 上主,我們的主!你的名號在普世何其美妼!你的尊榮在天上彰顯光耀。
Dāvida dziesma, dziedātāju vadonim, uz Ģittit. Kungs, mūsu valdītājs, kāds augsti godājams ir Tavs Vārds visās zemēs, kas esi cēlis Savu godību pār debesīm!
2 由赤子乳兒的口中,你取得完美的讚頌;為使恨你的人受辱,為使仇敵有口無用。
No bērniņu un zīdāmo mutes Tu esi sataisījis spēku, Savu pretinieku dēļ, apklusināt ienaidnieku un atriebēju.
3 當我仰望你手指創造的穹蒼,和你在天上布置的星辰月亮,
Kad es redzu Tavu debesi, Tavu pirkstu darbu, mēnesi un zvaigznes, ko Tu esi taisījis: -
4 世人算什麼,你竟對他懷念不忘?人子算什麼,你竟對他眷顧周詳?
Kas ir tas cilvēks, ka Tu viņu piemini, un tas cilvēka bērns, ka Tu viņu uzlūko?
5 竟使他稍微遜於天神,以尊貴光榮作他冠冕,
Tu viņu mazliet no Dieva esi atšķīris, un ar godību un jaukumu Tu viņu esi pušķojis.
6 令他統治你手的造化,將一切放在他的腳下:
Tu viņu esi iecēlis par valdnieku pār Tavu roku darbiem, visu Tu esi licis apakš viņa kājām,
7 所有的羊和牛,與野外的走獸,
Avis un vēršus visnotaļ, arī lauka zvērus,
8 天空的飛鳥和海裏的魚類,及種種游泳於海道的水族。
Putnus apakš debess, zivis jūrā, kas jūras ceļus pārstaigā.
9 上主,我們的主!你的名號在普世何其美妙!
Kungs, mūsu valdītājs, kāds augsti godājams ir Tavs Vārds visās zemēs!

< 詩篇 8 >