< 詩篇 8 >

1 【人的尊威】 達味詩歌,交與槳官。調寄「加特」。 上主,我們的主!你的名號在普世何其美妼!你的尊榮在天上彰顯光耀。
In finem, pro torcularibus. Psalmus David. Domine, Dominus noster, quam admirabile est nomen tuum in universa terra! quoniam elevata est magnificentia tua super cælos.
2 由赤子乳兒的口中,你取得完美的讚頌;為使恨你的人受辱,為使仇敵有口無用。
Ex ore infantium et lactentium perfecisti laudem propter inimicos tuos, ut destruas inimicum et ultorem.
3 當我仰望你手指創造的穹蒼,和你在天上布置的星辰月亮,
Quoniam videbo cælos tuos, opera digitorum tuorum, lunam et stellas quæ tu fundasti.
4 世人算什麼,你竟對他懷念不忘?人子算什麼,你竟對他眷顧周詳?
Quid est homo, quod memor es ejus? aut filius hominis, quoniam visitas eum?
5 竟使他稍微遜於天神,以尊貴光榮作他冠冕,
Minuisti eum paulominus ab angelis; gloria et honore coronasti eum;
6 令他統治你手的造化,將一切放在他的腳下:
et constituisti eum super opera manuum tuarum.
7 所有的羊和牛,與野外的走獸,
Omnia subjecisti sub pedibus ejus, oves et boves universas, insuper et pecora campi,
8 天空的飛鳥和海裏的魚類,及種種游泳於海道的水族。
volucres cæli, et pisces maris qui perambulant semitas maris.
9 上主,我們的主!你的名號在普世何其美妙!
Domine, Dominus noster, quam admirabile est nomen tuum in universa terra!

< 詩篇 8 >