< 詩篇 8 >
1 【人的尊威】 達味詩歌,交與槳官。調寄「加特」。 上主,我們的主!你的名號在普世何其美妼!你的尊榮在天上彰顯光耀。
Ó, Drottinn Guð, mikið er nafn þitt! Jörðin er full af dýrð þinni og himnarnir endurspegla mikilleik þinn.
2 由赤子乳兒的口中,你取得完美的讚頌;為使恨你的人受辱,為使仇敵有口無用。
Þú hefur kennt börnum að lofsyngja þér. Fyrirmynd þeirra og vitnisburður þaggi niður í óvinum þínum og valdi þeim skömm.
3 當我仰望你手指創造的穹蒼,和你在天上布置的星辰月亮,
Þegar ég horfi á himininn og skoða verk handa þinna, tunglið og stjörnurnar sem þú hefur skapað –
4 世人算什麼,你竟對他懷念不忘?人子算什麼,你竟對他眷顧周詳?
þá undrast ég að þú skulir minnast mannsins, láta þér umhugað um mannanna börn.
Og líka, að þú lést manninn verða litlu minni en Guð! Krýndir hann sæmd og heiðri!
Þú hefur sett hann yfir allt sem þú hefur skapað, allt er honum undirgefið:
Uxar og allur annar fénaður, villidýrin
8 天空的飛鳥和海裏的魚類,及種種游泳於海道的水族。
fuglar og fiskar, já, allt sem í sjónum syndir.
Ó, Drottinn Guð, hversu dýrlegt er nafn þitt um alla jörðina!