< 詩篇 8 >

1 【人的尊威】 達味詩歌,交與槳官。調寄「加特」。 上主,我們的主!你的名號在普世何其美妼!你的尊榮在天上彰顯光耀。
Ein Psalm Davids, vorzusingen, auf der Gittith. HERR, unser Herrscher, wie herrlich ist dein Name in allen Landen, du, den man lobt im Himmel!
2 由赤子乳兒的口中,你取得完美的讚頌;為使恨你的人受辱,為使仇敵有口無用。
Aus dem Munde der jungen Kinder und Säuglinge hast du eine Macht zugerichtet um deiner Feinde willen, daß du vertilgest den Feind und den Rachgierigen.
3 當我仰望你手指創造的穹蒼,和你在天上布置的星辰月亮,
Wenn ich sehe die Himmel, deiner Finger Werk, den Mond und die Sterne, die du bereitet hast:
4 世人算什麼,你竟對他懷念不忘?人子算什麼,你竟對他眷顧周詳?
was ist der Mensch, daß du seiner gedenkst, und des Menschenkind, daß du sich seiner annimmst?
5 竟使他稍微遜於天神,以尊貴光榮作他冠冕,
Du hast ihn wenig niedriger gemacht denn Gott, und mit Ehre und Schmuck hast du ihn gekrönt.
6 令他統治你手的造化,將一切放在他的腳下:
Du hast ihn zum Herrn gemacht über deiner Hände Werk; alles hast du unter seine Füße getan:
7 所有的羊和牛,與野外的走獸,
Schafe und Ochsen allzumal, dazu auch die wilden Tiere,
8 天空的飛鳥和海裏的魚類,及種種游泳於海道的水族。
die Vögel unter dem Himmel und die Fische im Meer und was im Meer geht.
9 上主,我們的主!你的名號在普世何其美妙!
HERR, unser Herrscher, wie herrlich ist dein Name in allen Landen!

< 詩篇 8 >