< 詩篇 8 >

1 【人的尊威】 達味詩歌,交與槳官。調寄「加特」。 上主,我們的主!你的名號在普世何其美妼!你的尊榮在天上彰顯光耀。
Dem Sangmeister, auf der Gittit. Ein Psalm Davids.
2 由赤子乳兒的口中,你取得完美的讚頌;為使恨你的人受辱,為使仇敵有口無用。
Jahwe, unser Herrscher, / Wie herrlich ist dein Name auf der ganzen Erde! / Deine Hoheit zeigst du droben im Himmel.
3 當我仰望你手指創造的穹蒼,和你在天上布置的星辰月亮,
Aus Kinder- und Säuglingsmund hast du ein Bollwerk gegründet / Deinen Widersachern zum Trutz, / Um Feind und Empörer zum Schweigen zu bringen.
4 世人算什麼,你竟對他懷念不忘?人子算什麼,你竟對他眷顧周詳?
So oft ich die Himmel betrachte, deiner Hände Werk, / Den Mond und die Sterne, die du bereitet:
5 竟使他稍微遜於天神,以尊貴光榮作他冠冕,
Was ist da der Mensch, daß du sein gedenkst, / Und der Menschensohn, daß du für ihn so liebreich sorgst?
6 令他統治你手的造化,將一切放在他的腳下:
Du hast ihn nur wenig geringer gemacht als die himmlischen Wesen, / Mit Ehre und Würde hast du ihn gekrönt.
7 所有的羊和牛,與野外的走獸,
Du hast ihn zum Herrscher gemacht über deiner Hände Werke, / Alles hast du ihm unter die Füße gelegt:
8 天空的飛鳥和海裏的魚類,及種種游泳於海道的水族。
Schafe und Rinder insgesamt, / Dazu auch die Tiere der Felder,
9 上主,我們的主!你的名號在普世何其美妙!
Die Vögel des Himmels und die Fische im Meer. / Auch durchzieht er die Bahnen der Meere. Jahwe, unser Herrscher, / Wie herrlich ist dein Name auf der ganzen Erde!

< 詩篇 8 >