< 詩篇 8 >

1 【人的尊威】 達味詩歌,交與槳官。調寄「加特」。 上主,我們的主!你的名號在普世何其美妼!你的尊榮在天上彰顯光耀。
Pour la fin, pour les pressoirs, psaume de David. Seigneur, notre Seigneur, que votre nom est admirable dans toute la terre! Puisque votre magnificence est élevée au-dessus des cieux.
2 由赤子乳兒的口中,你取得完美的讚頌;為使恨你的人受辱,為使仇敵有口無用。
De la bouche des enfants et de ceux qui sont à la mamelle, vous avez tiré une louange parfaite pour anéantir l’ennemi et son vengeur.
3 當我仰望你手指創造的穹蒼,和你在天上布置的星辰月亮,
Je considérerai vos cieux, les œuvres de vos doigts; la lune et les étoiles que vous avez affermies.
4 世人算什麼,你竟對他懷念不忘?人子算什麼,你竟對他眷顧周詳?
Qu’est-ce qu’un homme, pour que vous vous souveniez de lui, et le fils d’un homme, pour que vous le visitiez?
5 竟使他稍微遜於天神,以尊貴光榮作他冠冕,
Vous l’avez abaissé un peu au-dessous des anges, vous l’avez couronné de gloire et d’honneur,
6 令他統治你手的造化,將一切放在他的腳下:
Et vous l’avez établi sur les œuvres de vos mains.
7 所有的羊和牛,與野外的走獸,
Vous avez mis toutes choses sous ses pieds, brebis et bœufs, et de plus les animaux des champs;
8 天空的飛鳥和海裏的魚類,及種種游泳於海道的水族。
Les oiseaux du ciel, et les poissons de la mer qui parcourent les sentiers de la mer.
9 上主,我們的主!你的名號在普世何其美妙!
Seigneur notre Seigneur, que votre nom est admirable dans toute la terre!

< 詩篇 8 >