< 詩篇 8 >

1 【人的尊威】 達味詩歌,交與槳官。調寄「加特」。 上主,我們的主!你的名號在普世何其美妼!你的尊榮在天上彰顯光耀。
Au maître de chant. Sur la Gitthienne. Chant de David. Yahweh, notre Seigneur, que ton nom est glorieux sur toute la terre! Toi qui as revêtu les cieux de ta majesté!
2 由赤子乳兒的口中,你取得完美的讚頌;為使恨你的人受辱,為使仇敵有口無用。
Par la bouche des enfants et de ceux qui sont à la mamelle tu t'es fondé une force pour confondre tes ennemis, pour imposer silence à l'adversaire et au blasphémateur.
3 當我仰望你手指創造的穹蒼,和你在天上布置的星辰月亮,
Quand je contemple tes cieux, ouvrage de tes doigts, la lune et les étoiles que tu as créées, je m'écrie:
4 世人算什麼,你竟對他懷念不忘?人子算什麼,你竟對他眷顧周詳?
Qu'est-ce que l'homme, pour que tu te souviennes de lui, et le fils de l'homme, pour que tu en prennes soin?
5 竟使他稍微遜於天神,以尊貴光榮作他冠冕,
Tu l'as fait de peu inférieur à Dieu, tu l'as couronné de gloire et d'honneur.
6 令他統治你手的造化,將一切放在他的腳下:
Tu lui as donné l'empire sur les œuvres de tes mains; tu as mis toutes choses sous ses pieds:
7 所有的羊和牛,與野外的走獸,
Brebis et bœufs, tous ensemble, et les animaux des champs;
8 天空的飛鳥和海裏的魚類,及種種游泳於海道的水族。
oiseaux du ciel et poissons de la mer, et tout ce qui parcourt les sentiers des mers.
9 上主,我們的主!你的名號在普世何其美妙!
Yahweh, notre Seigneur, que ton nom est glorieux sur toute la terre!

< 詩篇 8 >