< 詩篇 8 >
1 【人的尊威】 達味詩歌,交與槳官。調寄「加特」。 上主,我們的主!你的名號在普世何其美妼!你的尊榮在天上彰顯光耀。
Pour le chef musicien; sur un instrument de Gath. Un psaume de David. Yahvé, notre Seigneur, que ton nom est majestueux sur toute la terre! Tu as placé ta gloire au-dessus des cieux!
2 由赤子乳兒的口中,你取得完美的讚頌;為使恨你的人受辱,為使仇敵有口無用。
C'est de la bouche des enfants et des nourrissons que tu as tiré la force, à cause de vos adversaires, afin de faire taire l'ennemi et le vengeur.
3 當我仰望你手指創造的穹蒼,和你在天上布置的星辰月亮,
Quand je considère tes cieux, l'ouvrage de tes doigts, la lune et les étoiles, que tu as ordonnées,
4 世人算什麼,你竟對他懷念不忘?人子算什麼,你竟對他眷顧周詳?
Qu'est-ce que l'homme, pour que tu penses à lui? Qu'est-ce que le fils de l'homme, pour que tu te préoccupes de lui?
Car tu l'as mis un peu plus bas que les anges, et l'a couronné de gloire et d'honneur.
Tu le rends maître des œuvres de tes mains. Tu as mis toutes choses sous ses pieds:
Tous les ovins et bovins, oui, et les animaux du champ,
8 天空的飛鳥和海裏的魚類,及種種游泳於海道的水族。
les oiseaux du ciel, les poissons de la mer, et tout ce qui passe par les sentiers des mers.
Yahvé, notre Seigneur, combien ton nom est majestueux sur toute la terre!