< 詩篇 8 >

1 【人的尊威】 達味詩歌,交與槳官。調寄「加特」。 上主,我們的主!你的名號在普世何其美妼!你的尊榮在天上彰顯光耀。
To the Overseer, 'On the Gittith.' A Psalm of David. Jehovah, our Lord, How honourable Thy name in all the earth! Who settest thine honour on the heavens.
2 由赤子乳兒的口中,你取得完美的讚頌;為使恨你的人受辱,為使仇敵有口無用。
From the mouths of infants and sucklings Thou hast founded strength, Because of Thine adversaries, To still an enemy and a self-avenger.
3 當我仰望你手指創造的穹蒼,和你在天上布置的星辰月亮,
For I see Thy heavens, a work of Thy fingers, Moon and stars that Thou didst establish.
4 世人算什麼,你竟對他懷念不忘?人子算什麼,你竟對他眷顧周詳?
What [is] man that Thou rememberest him? The son of man that Thou inspectest him?
5 竟使他稍微遜於天神,以尊貴光榮作他冠冕,
And causest him to lack a little of Godhead, And with honour and majesty compassest him.
6 令他統治你手的造化,將一切放在他的腳下:
Thou dost cause him to rule Over the works of Thy hands, All Thou hast placed under his feet.
7 所有的羊和牛,與野外的走獸,
Sheep and oxen, all of them, And also beasts of the field,
8 天空的飛鳥和海裏的魚類,及種種游泳於海道的水族。
Bird of the heavens, and fish of the sea, Passing through the paths of the seas!
9 上主,我們的主!你的名號在普世何其美妙!
Jehovah, our Lord, How honourable Thy name in all the earth!

< 詩篇 8 >