< 詩篇 8 >

1 【人的尊威】 達味詩歌,交與槳官。調寄「加特」。 上主,我們的主!你的名號在普世何其美妼!你的尊榮在天上彰顯光耀。
O Yhwh our Lord, how excellent is thy name in all the earth! who hast set thy glory above the heavens.
2 由赤子乳兒的口中,你取得完美的讚頌;為使恨你的人受辱,為使仇敵有口無用。
Out of the mouth of babes and sucklings hast thou ordained strength because of thine enemies, that thou mightest still the enemy and the avenger.
3 當我仰望你手指創造的穹蒼,和你在天上布置的星辰月亮,
When I consider thy heavens, the work of thy fingers, the moon and the stars, which thou hast ordained;
4 世人算什麼,你竟對他懷念不忘?人子算什麼,你竟對他眷顧周詳?
What is man, that thou art mindful of him? and the son of man, that thou visitest him?
5 竟使他稍微遜於天神,以尊貴光榮作他冠冕,
For thou hast made him a little lower than the angels, and hast crowned him with glory and honour.
6 令他統治你手的造化,將一切放在他的腳下:
Thou madest him to have dominion over the works of thy hands; thou hast put all things under his feet:
7 所有的羊和牛,與野外的走獸,
All sheep and oxen, yea, and the beasts of the field;
8 天空的飛鳥和海裏的魚類,及種種游泳於海道的水族。
The fowl of the air, and the fish of the sea, and whatsoever passeth through the paths of the seas.
9 上主,我們的主!你的名號在普世何其美妙!
O Yhwh our Lord, how excellent is thy name in all the earth!

< 詩篇 8 >