< 詩篇 8 >

1 【人的尊威】 達味詩歌,交與槳官。調寄「加特」。 上主,我們的主!你的名號在普世何其美妼!你的尊榮在天上彰顯光耀。
Zborovođi. Po napjevu “Tijesci”. Psalam. Davidov. Jahve, Gospode naš, divno je ime tvoje po svoj zemlji, veličanstvom nebo natkriljuješ!
2 由赤子乳兒的口中,你取得完美的讚頌;為使恨你的人受辱,為使仇敵有口無用。
U ustima djece i dojenčadi hvalu si spremio protiv neprijatelja, da postidiš mrzitelja, zlotvora.
3 當我仰望你手指創造的穹蒼,和你在天上布置的星辰月亮,
Gledam ti nebesa, djelo prstiju tvojih, mjesec i zvijezde što ih učvrsti -
4 世人算什麼,你竟對他懷念不忘?人子算什麼,你竟對他眷顧周詳?
pa što je čovjek da ga se spominješ, sin čovječji te ga pohodiš?
5 竟使他稍微遜於天神,以尊貴光榮作他冠冕,
Ti ga učini malo manjim od Boga, slavom i sjajem njega okruni.
6 令他統治你手的造化,將一切放在他的腳下:
Vlast mu dade nad djelima ruku svojih, njemu pod noge sve podloži:
7 所有的羊和牛,與野外的走獸,
ovce i svakolika goveda, i zvijeri poljske k tome,
8 天空的飛鳥和海裏的魚類,及種種游泳於海道的水族。
ptice nebeske i ribe morske, i što god prolazi stazama morskim.
9 上主,我們的主!你的名號在普世何其美妙!
Jahve, Gospode naš, divno je ime tvoje po svoj zemlji!

< 詩篇 8 >