< 詩篇 79 >
A Psalme committed to Asaph. O God, the heathen are come into thine inheritance: thine holy Temple haue they defiled, and made Ierusalem heapes of stones.
2 天主,異民侵入了您的遺產,褻瀆了您的聖殿,使耶路撒冷覆顛;
The dead bodies of thy seruats haue they giuen to be meat vnto foules of ye heauen: and the flesh of thy Saintes vnto the beastes of the earth.
3 並將您眾僕人的屍首,給天空的飛鳥做食物,用您聖徒的肉餵野獸。
Their blood haue they shead like waters rounde about Ierusalem, and there was none to burie them.
4 在耶路撒冷四周血如水流,但出來埋葬的人一個也無。
Wee are a reproche to our neighbours, euen a scorne and derision vnto them that are round about vs.
5 我們竟成為我們鄰居的恥辱,作了我們四周的譏諷與玩物。
Lord, howe long wilt thou be angrie, for euer? shall thy gelousie burne like fire?
6 上主,您經常發怒,要到何時,您怒燄如火,要到何時?
Powre out thy wrath vpon the heathen that haue not knowen thee, and vpon the kingdomes that haue not called vpon thy Name.
7 求您向那不承認您的異民,及不呼號您名的列國洩憤,
For they haue deuoured Iaakob and made his dwelling place desolate.
Remember not against vs the former iniquities, but make haste and let thy tender mercies preuent vs: for we are in great miserie.
9 求您別向我們追討祖先惡行,以您仁慈速來協助我們,因為我們實在是可憐萬分。天主,我們的救主,為您名的光榮,協助我們,為了您的聖名,寬赦我們的罪過,拯救我們!
Helpe vs, O God of our saluation, for the glorie of thy Name, and deliuer vs, and be mercifull vnto our sinnes for thy Names sake.
10 為何讓異民說:他們的天主在哪裡?願我們在異民中能親眼看到您僕人流出的血,要得的酬報!
Wherefore should the heathen say, Where is their God? let him be knowen among the heathen in our sight by the vengeance of the blood of thy seruants that is shed.
11 願囚徒的哀歎上達您面前,按您手臂的能力解放死犯!
Let the sighing of the prisoners come before thee: according to thy mightie arme preserue the children of death,
12 天主,求您將我們四鄰加給您的凌辱,向他們的胸懷裏投以七倍報復!
And render to our neighbours seuen folde into their bosome their reproche, wherewith they haue reproched thee, O Lord.
13 這樣做您子民做您牧場羊群的我們,能永遠稱謝您,能萬世宣揚您的光榮。
So wee thy people, and sheepe of thy pasture shall praise thee for euer: and from generation to generation we will set foorth thy praise.