< 詩篇 78 >

1 阿撒夫的訓誨歌。 我的百姓,請傾聽我的指教。請您們側耳,聽我口的訓導。
KOMAIL nai aramaj akan, ron ai kujoned; komail kapaike don jalon omail padak en au ai!
2 我要開口講述譬喻,我要說出古代謎語。
I pan ki pajan au ai, pwen padak, o pan kida kajoi en maj o,
3 凡我們所聽見所知道的,我們祖先傳報給我們的,
Me kitail ronadar o ajaer, o jam atail kajoi on kitail er,
4 我們不願隱瞞他們的子孫;要將上主的光榮和威能,他所施展的奇蹟和異行,都要 傳報給後代的眾生。
Pwe kitail ender karirila jan kadaudok arail, me pan pwarado mur, o kaparokki wau en leowa, o a manaman o a dodok kapuriamui kan.
5 他曾在雅各伯頒佈了誡命,也曾在以色列立定了法令;凡他吩咐我們祖先的事情,都要一一告知自己的子孫,
Pwe a kotin kauada men kataman eu ren Iakop, o kotikida kapun eu ren men Ijrael, me u kotin kakaliki on jam atail akan, pwe ren ujelan nair jeri kan,
6 叫那未來的一代也要明悉,他們生長後,也要告知後裔,
Pwe di en mur en aja due, o jeri ko, me pan ipwidi; o ni ar kokoda, ren pil kajoi on nair jeri kan
7 叫他們仰望天主,不忘記他的工行,反而常要遵守天主的誡命,
Pwe irail en kaporoporeki Kot, o ren der monokela en Kot a wiwia kan, o ren kapwaiada a kujoned akan.
8 免得他們像他們的祖先,成為頑固背命的世代,成為意志薄弱不堅,而心神不忠於天主的世代。
O ren der dueta jam arail akan, me kainok kanudi o katiwo eu, me monion arail jota teneten, o nen arail jota melel on Kot.
9 厄弗辣因的子孫,雖知挽弓射箭,但是在作戰的時日,卻轉背逃竄。
Dueta kainok Epraim, me wa tatan mauin, ap purela jan nan pei.
10 他們沒有遵守同天主所立的盟約,他們更拒絕依照天主的法律生活。
Irail jota dadaurata inau en Kot, o re jota men weweideki duen a kujoned akan.
11 又忘卻了天主的作為,和他顯給他們的奇事:
O re monokelar a wiawia kan o a manaman akan, me a kotin kajaljale on irail er.
12 就是他昔日在埃及國和左罕地,當著他們祖先的面所行的奇蹟;
A kotin wiadar manaman akai janjal mon jam arail akan nan Akipten, nan jap Joan.
13 他分開了大海,領他們出險,他使海水壁立,像一道堤岸;
A kotin palan pajan madau o kotin mueid on ir, en kotela, o wiadar pil dueta kel takai eu.
14 白天以雲柱領導他們,黑夜以火柱光照他們;
A kotin kalua kin irail tapik ni ran o, o ni pon umpul en kijiniai.
15 在曠野中,把岩石打破,水流如注,讓他們喝飽,
A kotin palan pajan paip nan jap tan o kanim pile kin irail pil toto.
16 由岩石中湧出小河,引水流出相似江河。
O a kotin kapkapwile wei pilap kai jan nan paip, pwe ren pwile wei dueta pilap laud akan.
17 但是,他們依舊作惡而得罪上主,在沙漠地區仍然冒犯至高之主。
Ari jo, re dadaurata ni arail didi on I, o re kaonioni me Lapalap o nan jap tan.
18 他們在自己心內試探天主,要求滿足自己貪欲的食物;
O re kajonejon Kot nan monion arail, ni ar inon ion kan arail mana.
19 並且出言反抗天主說:天主豈能設宴於沙漠?
O re palian Kot ni ar inda: Melel Kot pan kak wiada tepel eu nan jap tan?
20 他雖能擊石,使水湧出好似湍流;但豈能給人民備辦鮮肉與食物?
Kilan, a poki paip o, pe pil en pwarado o pilap akan pwilepwile wei, a iaduen, a pan kak kida prot o uduk on na aramaj akan?
21 天主聽到後,遂即大發憤怒,烈火燃起,要將雅各伯焚去,怒燄生出,要將以色列剷除;
Ieowa lao manier mepukat, ap kotin onionadar, o kijiniai wiauier ren Iakop, o onion lel on Ijrael,
22 因為他們不相信天主,也不肯依靠他的救助。
Pweki ar jo kamelele Kot, o jota kaporoporeki a jauaj.
23 上主卻仍命令雲彩降下,開啟了天上的門閘,
A ap kotin majani on tapok en poa kan, o ritinida wanim on lan akan.
24 給他們降下瑪納使他們有飯吃,此外給他們賞賜了天上的糧食。
O kotin kamoredi on ir mana, pwe ren mana, o a kotiki on ir prot en lan.
25 天使的食糧,世人可以享受,他又賜下食物,使他們飽足。
Irail kanalar prot en tounlan kan; a kotin kadar on ir kijin mana toto.
26 他由高天激起了東風,以他的能力引出南風,
A kotin kapwaredar pan lan an en maj en lan, o ni a manaman a kotin kamokidada an en pali air.
27 他們降下鮮肉多似微塵灰土,給他們降下飛禽,多似海岸沙數。
O a kotin kamoredi on ir uduk dueta pwel par, o manpir dueta pik en oror.
28 降落在他們軍營的中央,在他們帳幕的左右四方,
O a kotin kapup irail di waja karoj, me irail kaujon ia.
29 他們吃了,而且吃得十分飽飫,天主使他們的慾望得以滿足;
Rap manamana o medilar kaualap, o a kotin mueid on ir ar inon.
30 但他們的食慾還沒有完全滿足,當他們口中還銜著他們的食物,
A ni ar kapwaiadar ar inon, o ni ar manamana.
31 天主便對他們大發怒憤,殺死了他們肥壯的勇兵,擊倒了以色列的青年人。
Onion en Kot ap lel on irail er, o kamelar ol lapalap re’rail, o kotin wokiedi mana kap en Ijrael kajampwal akan.
32 雖然如此,他們仍然犯罪,還是不信他的奇妙作為。
A re kalaudelar arail dip, o re jota kamelele a manaman akan.
33 他使他們的時日,迅速消逝,又使他們的歲月,猝然過去。
I me a kotin mueidoki ren mela, re jota paida, o ar apwal akan me toto arain ar maur.
34 上主擊殺他們,他們即來尋覓上主,他們回心轉意,也熱切地尋求天主,
Ni a kotin kame irail la, rap idok i, o wukila, o rapaki Kot.
35 也想起天主是自己的磐石,至高者天主是自己的救主。
O re tamandar, me Kot kele parail o Kot lapalap ar jaundor.
36 但是他們卻滿口欺騙,以舌頭向他說出謊言。
O re lik janjal mau on i ni au arail o re likam on i ni lo ar.
37 他們的心對他毫無誠意,不忠於與他所立的約誓。
A monion arail jota teneten on i, o re jota dadaurata melel a inau.
38 但是他卻慈悲為懷,赦免罪污,沒有消滅他們,且常抑止憤怒;也未曾把自己全部怒火洩露。
Ari jo, a kotin kalanan on ir, o kotin makeki on ir dip arail, o jota kame irail la, o katukiedi a onion pan pak toto, o jota onioni melel.
39 他又想起他們不過是血肉,是一陣去而不復返的唏噓。
Pwe a kotin kupura, me irail pali uduk, dueta kijinian, me pir wei o jolar puredo.
40 他們多少次在曠野裏觸犯了他,在沙漠中激怒了他,
Pan pak toto re kanudi on i nan jap tan, o kakupur juedi i nan mal.
41 三番五次試探了天主,侮辱了以色列的聖主。
Irail pur on anjau karoj kajonejon Kot, o re akapuni on me Jaraui ren men Ijrael.
42 不再想念他那有力的手臂,拯救他們脫離敵手的時日:
Re jolar tamanda lim a manaman, me dore ir ala jan ar imwintiti kan ni ran o.
43 那日,他曾在埃及國顯了奇蹟,在左罕地行了異事。
Duen a kotin wiadar a manaman akan nan Akipten o a dodok kapuriamui nan Joan.
44 血染了他們的江河與流溪,致使他們沒有了可飲的清水。
A kotin kawuki on nta ar pil akan, rap jolar kak nima jan ar pilap akan.
45 他使蠅蚋傷害他們,又使蛤蟆侵害他們。
Ni a kotin kapwaredar man jued akan nan pun arail, me kan ir ala, o proj akan, me kawe ir ala.
46 把他們的產物交給蚱蜢,將他們的收穫餵給蝗虫。
A kotiki on muedi ar tuka kan, o ar wantuka on man jiek.
47 下冰雹把他們的葡萄打碎,降寒霜把他們的桑樹打毀,
A kotin kawekilar akel ar wain o tuka kan ki akel tikitik.
48 將他們的牲畜交給瘟疫,將他們的羊群交給毒疾。
A kotin kamekila ar man akel akan o ar pwin man akan liol.
49 向他們燃起憤怒之火,赫赫的震怒,以及災禍,好像侵害人們的群魔。
A kotin onion melel o porone won ir tounlan jued kai, o mueid on ir, ren linaranar, o morjued, o kainjenjued.
50 他為自己的憤怒開了路,未保存他們脫免於死途,瘟死了他們所有的牲畜,
A kotin kaonopa dan onion al apot, o jota dorelar maur arail jan mela, o kotin mueid on kilitop ni maur arail.
51 擊殺了埃及所有的長子,將含帳幕內的頭胎殺死。
A kotin kamelar mejeni karoj nan Akipten, mejeni en ar kelail nan im en Am akan.
52 他如領羊一般地領出了自己的百姓,他在曠野中引領他們有如引領羊群。
A kotin kaluala japwilim a kan dueta pwin jip eu nan jap tan.
53 領他們平安走過,使他們一無所畏。而海洋卻把他們的仇人完全淹斃。
A kotin kalua irail ni pun, pwe ren der majak meakot, a madau kadupaledi ar imwintiti kan.
54 引領他們進入自己的聖地,到自己右手所佔領的山區。
A kotin wa ir ala lel ni irair en jap jaraui, lel nana wet, me lim a pali maun kileledier.
55 親自在他們的面前把異民逐散,將那地方以抽籤方式分為家產,讓以色列各族住進他們的帳幔。
O kotin pakipaki men liki kan mo’rail, o kotin nek on ir jap arail, pwen jojoki, o a kotiki on kainok en Ijrael akan, en kaukaujon nan im arail.
56 但他們仍然試探和觸犯上主,沒有遵守至高者的法律,
A re jonejon? o kaonion Kot lapalap, o jota peiki on i, o jota duki on a majan akan.
57 叛逆失信,如同他們的祖先,徘徊歧途,好像邪曲的弓箭。
O re muei jan o mamaleki meakaroj, dueta jam arail akan, o re jota teneten, dueta kajik katieu luet eu.
58 因他們的丘壇,招惹了上主的義憤,因他們的雕像,激起了上主的怒. 恨。
O re kaonion i ni ar kaudok pon dol akan, o re kupur juedeki i ki arail dikedik en ani kan.
59 天主一聽到,即發憤怒,想將以色列完全擯除;
A Kot lao kotin mani mepukat, ap kotin onionada o kajapok ir ala melel.
60 甚至他離棄了史羅的居處,就是他在人間所住的帳幕。
A kotin muei jan tanpaj a nan Jilo, im pwal o, waja a kotikot ia ren aramaj akan.
61 讓自己的力量為人俘擄,將自己的光榮交於敵手;
A kotiki wei japwilim akan nan imaten, o a linan nan pa en imwintiti kan.
62 將自己的百姓交於刀劍,對自己的產業燃起怒燄。
A kotiki wei japwilim a aramaj akan ni kodlaj, o kotin onioni japwilim a jojo.
63 烈火併吞了他們的青年,處女見不到婚嫁的喜宴;
Kijiniai kanala ar manakap akan, o ar peinekap akan jolar kak papaud.
64 他們的司祭喪身刀劍,他們的寡婦不能弔唁。
Arail jamero kan mekilar kodlaj, a jolar li odi kan, me kin maiei.
65 上主好似由睡夢中醒起,又好像酒後歡樂的勇士。
Ieowa ap kotin opala waja dueta amen me mairelar, dueta ol komad amen kin nijinij ni a kan wain.
66 他由後方打擊自己的仇讎,使他們永永遠遠蒙羞受辱。
A kotin kaloedier a imwintiti kan o kanamenok ir ala kokolata.
67 他並且棄捨了若瑟的帳幕,不再揀選厄弗辣因的家族。
A kotin kajelar im en Iojep, o jota piladar kainok en Epraim.
68 但他卻把猶大的家族揀選;以及自己喜愛的熙雍聖山。
Pwe a kotin piladar kainok en Iuda, kol Jion, me a koti kupura.
69 他建築了聖殿如天之高遠,永遠奠定了它如地之牢堅。
O a kotin kauadar tanpaj a im jaraui waja ileile, dueta jappa me pan teneten ea kokolata.
70 揀選了自己的僕人達味,且自羊圈裏選拔了達味。
Ap kotin piladar japwilim a ladu Dawid, o a kotin ale i jan nan deun jip akan.
71 上主召叫放羊時的達味,為牧放自己的百姓雅各伯,為牧放自己的人民以色列,
A kotin kalua i jan ren jip en kadidi kan, pwen kamana japwilim a kainok en Iakop o a jojo men Ijrael.
72 他以純潔的心牧養他們,他以明智的手領導了他們。
O a kotin apapwali ir ni tiak en monion melel o pun, o kakaun irail ada ni koiok en lim a kan.

< 詩篇 78 >