< 詩篇 78 >

1 阿撒夫的訓誨歌。 我的百姓,請傾聽我的指教。請您們側耳,聽我口的訓導。
Maskiilii Asaaf. Yaa saba ko, barsiisa koo dhagaʼaa; dubbii afaan koo dhaggeeffadhaa.
2 我要開口講述譬喻,我要說出古代謎語。
Ani fakkeenyaan afaan koo nan banadha; waan durumaa jalqabee dhokfames nan dubbadha.
3 凡我們所聽見所知道的,我們祖先傳報給我們的,
Kunis waanuma nu dhageenyee fi waanuma nu beeknu, waan abbootiin keenya nutti himanii dha.
4 我們不願隱瞞他們的子孫;要將上主的光榮和威能,他所施展的奇蹟和異行,都要 傳報給後代的眾生。
Nus waan kana ijoollee isaanii duraa hin dhoksinu; hojii Waaqayyoo ulfina qabeessa sana, humna isaatii fi dinqii inni hojjete, dhaloota itti aanutti ni himna.
5 他曾在雅各伯頒佈了誡命,也曾在以色列立定了法令;凡他吩咐我們祖先的事情,都要一一告知自己的子孫,
Inni Yaaqoobiif sirna dhaabe; Israaʼeliif immoo seera kenne; waan kana illee akka isaan ijoollee isaanii barsiisaniif, abbootii keenya ajaje;
6 叫那未來的一代也要明悉,他們生長後,也要告知後裔,
kunis akka dhaloonni itti aanu beeku, akka ijoolleen amma iyyuu hin dhalatin beekan, isaanis akka ijoollee isaaniitti dabarsanii himaniif.
7 叫他們仰望天主,不忘記他的工行,反而常要遵守天主的誡命,
Yoos isaan Waaqa amanatu; ajaja isaas ni eegu malee hojii isaa hin irraanfatan.
8 免得他們像他們的祖先,成為頑固背命的世代,成為意志薄弱不堅,而心神不忠於天主的世代。
Isaan akka abbootii isaanii, akka dhaloota mata jabeessaa fi fincilaa, warra garaan isaanii Waaqaaf hin ajajamnee, akka warra hafuurri isaanii isaaf hin amanamin sanaa hin taʼan.
9 厄弗辣因的子孫,雖知挽弓射箭,但是在作戰的時日,卻轉背逃竄。
Namoonni Efreem xiyya qabatanii turan; taʼus gaafa lolaa duubatti deebiʼan.
10 他們沒有遵守同天主所立的盟約,他們更拒絕依照天主的法律生活。
Isaan kakuu Waaqaa hin eegne; seera isaattis buluu didan.
11 又忘卻了天主的作為,和他顯給他們的奇事:
Isaan hojii inni hojjete, dinqii inni isaanitti argisiises ni irraanfatan.
12 就是他昔日在埃及國和左罕地,當著他們祖先的面所行的奇蹟;
Inni fuula abbootii isaanii duratti, biyya Gibxi kutaa Zooʼaanitti waan nama dinqisiisu hojjete.
13 他分開了大海,領他們出險,他使海水壁立,像一道堤岸;
Inni galaana gargar qoodee gidduun isaan dabarse; bishaan sanas akkuma keenyan manaa dhaabachiise.
14 白天以雲柱領導他們,黑夜以火柱光照他們;
Guyyaa duumessaan, halkan guutuu immoo ifa ibiddaatiin isaan geggeesse.
15 在曠野中,把岩石打破,水流如注,讓他們喝飽,
Inni gammoojjii keessatti kattaa dayyaasee bishaan akka galaanaa baayʼatu isaanii kenne.
16 由岩石中湧出小河,引水流出相似江河。
Kattaa keessaa burqaa burqisiisee akka bishaan akkuma lagaatti yaaʼu godhe.
17 但是,他們依舊作惡而得罪上主,在沙漠地區仍然冒犯至高之主。
Isaan garuu gammoojjii keessatti Waaqa Waan Hundaa Oliitti fincilan; ittuma fufaniis isatti cubbuu hojjetan.
18 他們在自己心內試探天主,要求滿足自己貪欲的食物;
Isaan nyaata dharraʼanii, “Fidi” jechuudhaan beekumsa Waaqaa qoran.
19 並且出言反抗天主說:天主豈能設宴於沙漠?
Akkana jedhanii Waaqa hamatan; “Waaqni gammoojjii keessatti maaddii qopheessuu dandaʼaa?
20 他雖能擊石,使水湧出好似湍流;但豈能給人民備辦鮮肉與食物?
Inni kattaa rukunnaan bishaan humnaan keessaa burqe; burqaan guutee irraan dhangalaʼe. Garuu inni nyaata nuu kennuu dandaʼaa? Saba isaatiifis foon kennuu dandaʼaa?”
21 天主聽到後,遂即大發憤怒,烈火燃起,要將雅各伯焚去,怒燄生出,要將以色列剷除;
Waaqayyo yommuu waan kana dhagaʼetti baayʼee aare; Yaaqoob irratti ibiddi isaa ni qabsiifame; dheekkamsi isaas Israaʼelitti dhufe;
22 因為他們不相信天主,也不肯依靠他的救助。
isaan Waaqa hin amananneetii; fayyisuu isaattis hin amanne.
23 上主卻仍命令雲彩降下,開啟了天上的門閘,
Inni garuu samii gubbaatiif ajaja kenne; balbala samiis ni bane;
24 給他們降下瑪納使他們有飯吃,此外給他們賞賜了天上的糧食。
akka isaan nyaataniif mannaa gad roobseef; midhaan samiis isaaniif kenne.
25 天使的食糧,世人可以享受,他又賜下食物,使他們飽足。
Namoonni buddeena ergamoota Waaqayyoo nyaatan; inni waan isaan nyaatanii quufan ergeef.
26 他由高天激起了東風,以他的能力引出南風,
Inni akka bubbeen baʼa biiftuu samii keessaa bubbisu godhe; bubbee kibbaas humna ofii isaatiin oofe.
27 他們降下鮮肉多似微塵灰土,給他們降下飛禽,多似海岸沙數。
Foon akkuma awwaaraatti, simbirroota barrisanis akkuma cirracha galaanaatti gad isaaniif roobse.
28 降落在他們軍營的中央,在他們帳幕的左右四方,
Innis akka isaan qubata isaanii keessatti naannoo dunkaanota isaaniitti gad harcaʼan godhe.
29 他們吃了,而且吃得十分飽飫,天主使他們的慾望得以滿足;
Isaanis nyaatanii quufan; inni waan isaan dharraʼan isaaniif kenneeraatii.
30 但他們的食慾還沒有完全滿足,當他們口中還銜著他們的食物,
Garuu utuu isaan nyaata dharraʼan sana hin quufin, utuma nyaanni sun afaan isaanii keessa jiruu,
31 天主便對他們大發怒憤,殺死了他們肥壯的勇兵,擊倒了以色列的青年人。
dheekkamsi Waaqaa isaanitti dhufe; innis isaan keessaa warra jajjabeeyyii galaafate; dargaggeeyyii Israaʼelis ni fixe.
32 雖然如此,他們仍然犯罪,還是不信他的奇妙作為。
Isaan waan kana hunda irra darbanii cubbuu hojjechuutti fufan; dinqii isaattis hin amanne.
33 他使他們的時日,迅速消逝,又使他們的歲月,猝然過去。
Kanaafuu inni akka barri isaanii faayidaa malee darbu, akka waggoonni isaaniis sodaadhaan dhuman godhe.
34 上主擊殺他們,他們即來尋覓上主,他們回心轉意,也熱切地尋求天主,
Yeroo Waaqni isaan ajjeese kamitti iyyuu, isaan isa barbaaddatan; isaan ammas fedhiidhaan gara isaatti deebiʼan.
35 也想起天主是自己的磐石,至高者天主是自己的救主。
Akka Waaqni Kattaa isaanii taʼe, akka Waaqni Waan Hundaa Olii Furii isaanii taʼe yaadatan.
36 但是他們卻滿口欺騙,以舌頭向他說出謊言。
Isaan garuu afaan isaaniitiin isa saadan; arraba isaaniitiinis isa soban;
37 他們的心對他毫無誠意,不忠於與他所立的約誓。
garaan isaanii isaaf amanamaa hin turre; isaan kakuu isaatiif hin amanamne.
38 但是他卻慈悲為懷,赦免罪污,沒有消滅他們,且常抑止憤怒;也未曾把自己全部怒火洩露。
Inni garuu araara qabeessa waan taʼeef, cubbuu isaanii ni dhiiseef malee isaan hin fixne. Inni yeroo yerootti aarii isaa ittifate; dheekkamsa isaa hundaas hin kakaafne.
39 他又想起他們不過是血肉,是一陣去而不復返的唏噓。
Innis akka isaan nama duʼa hin oolle, qilleensuma darbu kan deebiʼee hin dhufne taʼan yaadate.
40 他們多少次在曠野裏觸犯了他,在沙漠中激怒了他,
Isaan hammam gammoojjii keessatti isatti fincilanii gammoojjii keessattis isa gaddisiisan
41 三番五次試探了天主,侮辱了以色列的聖主。
Isaan ammumaa amma Waaqa qoran; Qulqullicha Israaʼel sanas ni aarsan.
42 不再想念他那有力的手臂,拯救他們脫離敵手的時日:
Isaan humna isaa yookaan guyyaa inni itti diinota isaanii jalaa isaan baase hin yaadanne.
43 那日,他曾在埃及國顯了奇蹟,在左罕地行了異事。
Guyyaa inni itti biyya Gibxi keessatti mallattoo isaa, kutaa Zooʼaan keessatti immoo dinqii isaa argisiise isaan hin yaadanne.
44 血染了他們的江河與流溪,致使他們沒有了可飲的清水。
Inni lageen isaanii dhiigatti geeddare; isaanis burqaawwan isaanii dhuguu hin dandeenye.
45 他使蠅蚋傷害他們,又使蛤蟆侵害他們。
Innis tuuta tisiisaa kan isaan balleessu, fattee isaan barbadeessu itti erge.
46 把他們的產物交給蚱蜢,將他們的收穫餵給蝗虫。
Midhaan isaanii ilmaan hawwaannisaatiif, buʼaa dadhabbii isaanii immoo hawwaannisaaf kenne.
47 下冰雹把他們的葡萄打碎,降寒霜把他們的桑樹打毀,
Muka wayinii isaanii cabbiidhaan, harbuu isaanii immoo dhaamocha hamaan dhaʼe.
48 將他們的牲畜交給瘟疫,將他們的羊群交給毒疾。
Loon isaanii cabbiif, horii isaanii immoo bakakkaaf dabarsee kenne.
49 向他們燃起憤怒之火,赫赫的震怒,以及災禍,好像侵害人們的群魔。
Inni ergamoota badiisa fidan isaanitti erguudhaan aarii isaa sodaachisaa, dheekkamsa isaa, dallansuu isaatii fi rakkoo isaanitti gad lakkise.
50 他為自己的憤怒開了路,未保存他們脫免於死途,瘟死了他們所有的牲畜,
Inni aarii isaatiif daandii qopheesse; lubbuu isaanii dabarsee dhaʼichatti kenne malee duʼa isaan hin oolchine.
51 擊殺了埃及所有的長子,將含帳幕內的頭胎殺死。
Hangafoota Gibxi hunda, ilmaan jalqabatti dhalatanis dunkaana Haam keessatti dhaʼe.
52 他如領羊一般地領出了自己的百姓,他在曠野中引領他們有如引領羊群。
Saba isaa garuu akkuma nama bushaayee bobbaasuutti achii baase; akkuma hoolaas gammoojjii keessa isaan geggeesse.
53 領他們平安走過,使他們一無所畏。而海洋卻把他們的仇人完全淹斃。
Inni nagaadhaan isaan geggeesse; kanaafuu isaan homaa hin sodaanne; diinota isaanii garuu galaanatu liqimse.
54 引領他們進入自己的聖地,到自己右手所佔領的山區。
Innis gara daarii biyya isaa qulqulluutti, gara biyya gaaraa kan harki isaa mirgaa fudhateetti isaan galche.
55 親自在他們的面前把異民逐散,將那地方以抽籤方式分為家產,讓以色列各族住進他們的帳幔。
Inni ormoota isaan duraa ariʼe; lafa jaraas dhaala godhee isaanii qoode; gosa Israaʼelis dunkaana isaanii keessa qubachiise.
56 但他們仍然試探和觸犯上主,沒有遵守至高者的法律,
Isaan garuu Waaqa qoran; Waaqa Waan Hundaa Oliitti fincilan; ajaja isaas hin eegne.
57 叛逆失信,如同他們的祖先,徘徊歧途,好像邪曲的弓箭。
Akkuma abbootii isaanii duubatti deebiʼan; amanamuus ni didan; akka iddaa micciiramaattis jajalʼatan.
58 因他們的丘壇,招惹了上主的義憤,因他們的雕像,激起了上主的怒. 恨。
Isaan iddoowwan sagadaa isaanii kanneen gaarran irraatiin isa aarsan; waaqota isaanii tolfamoodhaanis hinaaffaadhaaf isa kakaasan.
59 天主一聽到,即發憤怒,想將以色列完全擯除;
Waaqnis yeroo isaan dhagaʼetti akka malee dheekkame; guutumaan guutuuttis Israaʼelin gate.
60 甚至他離棄了史羅的居處,就是他在人間所住的帳幕。
Innis iddoo jireenya isaa kan Shiiloo keessaa, dunkaana inni namoota gidduu dhaabbate sanas ni dhiise.
61 讓自己的力量為人俘擄,將自己的光榮交於敵手;
Humna isaa boojuutti, ulfina isaa immoo harka diinaatti dabarsee kenne.
62 將自己的百姓交於刀劍,對自己的產業燃起怒燄。
Saba isaa dabarsee goraadeef kenne; handhuuraa isaattis akka malee dheekkame.
63 烈火併吞了他們的青年,處女見不到婚嫁的喜宴;
Dargaggoota isaanii ibiddatu fixe; durboota isaaniitiifis sirbi heerumaa hin sirbamne;
64 他們的司祭喪身刀劍,他們的寡婦不能弔唁。
luboonni isaanii goraadeedhaan dhuman; niitonni dhirsoonni irraa duʼan immoo booʼuu hin dandeenye.
65 上主好似由睡夢中醒起,又好像酒後歡樂的勇士。
Gooftaanis akkuma waan hirribaa dammaquutti, akkuma goota sababii wayiniitiin iyyuuttis dammaqe.
66 他由後方打擊自己的仇讎,使他們永永遠遠蒙羞受辱。
Inni diinota isaa rukutee duubatti deebise; qaanii bara baraa keessas isaan buuse.
67 他並且棄捨了若瑟的帳幕,不再揀選厄弗辣因的家族。
Dunkaanota Yoosef ni tuffate; gosa Efreemis hin filanne;
68 但他卻把猶大的家族揀選;以及自己喜愛的熙雍聖山。
inni garuu gosa Yihuudaa, Tulluu Xiyoon kan jaallatu sana ni filate.
69 他建築了聖殿如天之高遠,永遠奠定了它如地之牢堅。
Mana qulqullummaa isaa akka samii ol dheeraatti, akka lafa bara baraan hundeesseettis ijaare.
70 揀選了自己的僕人達味,且自羊圈裏選拔了達味。
Inni Daawit garbicha isaa ni filate; dallaa hoolotaa keessaas isa waammate;
71 上主召叫放羊時的達味,為牧放自己的百姓雅各伯,為牧放自己的人民以色列,
akka inni saba isaa Yaaqoobin, handhuuraa isaa Israaʼelin tiksuuf jedhee hoolota tiksuu irraa isa fide.
72 他以純潔的心牧養他們,他以明智的手領導了他們。
Daawitis garaa qajeelaadhaan isaan tikse; ogummaa harka isaatiinis isaan dura buʼe.

< 詩篇 78 >