< 詩篇 78 >

1 阿撒夫的訓誨歌。 我的百姓,請傾聽我的指教。請您們側耳,聽我口的訓導。
He Makiri na Ahapa. Kia anga mai te taringa, e toku iwi, ki taku ture: tahuri mai o koutou taringa ki nga kupu a toku mangai.
2 我要開口講述譬喻,我要說出古代謎語。
Ka puaki te kupu whakarite i toku mangai, ka korerotia e ahau nga mea ngaro onamata:
3 凡我們所聽見所知道的,我們祖先傳報給我們的,
I rongo nei, i matau nei tatou, i korero ai hoki o tatou matua ki a tatou.
4 我們不願隱瞞他們的子孫;要將上主的光榮和威能,他所施展的奇蹟和異行,都要 傳報給後代的眾生。
E kore e huna e matou i a ratou tamariki: me whakaatu ki to muri whakatupuranga nga whakamoemiti ki a Ihowa, me tona kaha, me ana mahi whakamiharo i mea ai ia.
5 他曾在雅各伯頒佈了誡命,也曾在以色列立定了法令;凡他吩咐我們祖先的事情,都要一一告知自己的子孫,
Kua pumau hoki i a ia he whakaaturanga i roto i a Hakopa, kua takoto he ture i roto i a Iharaira: a whakahaua mai ana e ia o tatou tupuna, kia whakaakona ki a ratou tamariki.
6 叫那未來的一代也要明悉,他們生長後,也要告知後裔,
Kia matauria ai e to muri whakatupuranga, e nga tamariki e whanau, e ara ake a mua: mo ta ratou whakaatu ki a ratou tamariki.
7 叫他們仰望天主,不忘記他的工行,反而常要遵守天主的誡命,
Kia u ai ta ratou tumanako ki te Atua, kei wareware hoki ki nga mahi a te Atua: engari kia mau ki ana whakahau.
8 免得他們像他們的祖先,成為頑固背命的世代,成為意志薄弱不堅,而心神不忠於天主的世代。
Kei rite hoki ki o ratou tupuna, ki te whakatupuranga whakakeke, tutu, ki te whakatupuranga kihai nei i whakatikatika i to ratou ngakau, kihai hoki i u to ratou wairua ki te Atua.
9 厄弗辣因的子孫,雖知挽弓射箭,但是在作戰的時日,卻轉背逃竄。
He hunga mau patu nga tama a Eparaima, he hunga hapai kopere, heoi tahuri ana ratou i te ra o te tatauranga.
10 他們沒有遵守同天主所立的盟約,他們更拒絕依照天主的法律生活。
Kihai i puritia e ratou te kawenata a te Atua; kihai ano i pai ki te haere i tana ture;
11 又忘卻了天主的作為,和他顯給他們的奇事:
Heoi, kua wareware ki ana mahi, me ana mea whakamiharo i whakakitea e ia ki a ratou.
12 就是他昔日在埃及國和左罕地,當著他們祖先的面所行的奇蹟;
He mea whakamiharo ana mahi i te aroaro o o ratou tupuna, i te whenua o Ihipa, i te parae o Toana.
13 他分開了大海,領他們出險,他使海水壁立,像一道堤岸;
Tapahia ana e ia te moana, a meinga ana ratou kia whiti: tu ake i a ia nga wai ano he puranga.
14 白天以雲柱領導他們,黑夜以火柱光照他們;
He mea arahi ratou e ia i te awatea ki te kapua: i te roa hoki o te po ki te marama o te ahi.
15 在曠野中,把岩石打破,水流如注,讓他們喝飽,
I wahia e ia nga kohatu i te koraha; a me te mea no nga rire nui tana wai hei inu ma ratou.
16 由岩石中湧出小河,引水流出相似江河。
Puta mai ana i a ia he awa i roto i te kamaka: meinga ana nga wai kia heke, ano he waipuke.
17 但是,他們依舊作惡而得罪上主,在沙漠地區仍然冒犯至高之主。
Heoi ka hara ano ratou ki a ia: whakatoi ana ki te Runga Rawa i te koraha.
18 他們在自己心內試探天主,要求滿足自己貪欲的食物;
Na kei te whakamatautau to ratou ngakau i te Atua, kei te inoi kai ma to ratou hiahia.
19 並且出言反抗天主說:天主豈能設宴於沙漠?
I korero kino ano ratou ki te Atua, i mea; E ahei ranei i te Atua te taka he tepu ki te koraha?
20 他雖能擊石,使水湧出好似湍流;但豈能給人民備辦鮮肉與食物?
Nana, ko tana patunga i te kohatu, ka pakaru mai te wai, a puke ana nga awa: e taea ano ranei e ia te homai taro, e pae ranei i a ia he kikokiko ma tana iwi?
21 天主聽到後,遂即大發憤怒,烈火燃起,要將雅各伯焚去,怒燄生出,要將以色列剷除;
Na ko te rongonga o Ihowa, na ka riri: a toro ana te kapura ki a Hakopa, puta ake ana te riri ki a Iharaira;
22 因為他們不相信天主,也不肯依靠他的救助。
Mo ratou kihai i whakapono ki te Atua, kihai ano i whakawhirinaki ki tana whakaoranga.
23 上主卻仍命令雲彩降下,開啟了天上的門閘,
Nana nei hoki i whakahau nga kapua i runga, i whakatuwhera nga tatau o te rangi.
24 給他們降下瑪納使他們有飯吃,此外給他們賞賜了天上的糧食。
A whakauaina iho te mana ki runga ki a ratou hei kai; homai ana hoki e ia te witi o te rangi ma ratou.
25 天使的食糧,世人可以享受,他又賜下食物,使他們飽足。
Kai ana te tangata i ta te anahera kai: i tukua e ia he kai ma ratou, a makona noa.
26 他由高天激起了東風,以他的能力引出南風,
I whakaohokia e ia te marangai i te rangi: i takina ano te tonga e tona kaha.
27 他們降下鮮肉多似微塵灰土,給他們降下飛禽,多似海岸沙數。
A whakauaina iho e ia te kikokiko ki a ratou ano he puehu; he manu whai pakau ano he one no te moana.
28 降落在他們軍營的中央,在他們帳幕的左右四方,
A whakangahorotia iho e ia ki waenganui i to ratou puni: ki o ratou nohoanga a tawhio noa.
29 他們吃了,而且吃得十分飽飫,天主使他們的慾望得以滿足;
Na kai ana ratou, tino makona; i tukua hoki e ia ki a ratou ta ratou i hiahia ai:
30 但他們的食慾還沒有完全滿足,當他們口中還銜著他們的食物,
Kihai ratou i ngaruru ki ta ratou i hiahia ai; a i roto tonu ta ratou kai i o ratou mangai,
31 天主便對他們大發怒憤,殺死了他們肥壯的勇兵,擊倒了以色列的青年人。
Na ka pa te riri o te Atua ki a ratou, a patua iho e ia te hunga tetere o ratou; piko ana i a ia nga taitamariki o Iharaira.
32 雖然如此,他們仍然犯罪,還是不信他的奇妙作為。
Ahakoa pa katoa tenei, i hara ano ratou, kihai ano i whakapono ki ana mahi whakamiharo.
33 他使他們的時日,迅速消逝,又使他們的歲月,猝然過去。
I whakapaua ai e ia o ratou ra ki te horihori, o ratou tau ki te potatutatu.
34 上主擊殺他們,他們即來尋覓上主,他們回心轉意,也熱切地尋求天主,
Ka patua ratou e ia, na, ka rapu ratou i a ia, a ka hoki, ka ui wawe ki te Atua.
35 也想起天主是自己的磐石,至高者天主是自己的救主。
Ka mahara hoki ko te Atua to ratou kohatu, ko te Atua, ko te Runga Rawa, to ratou kaihoko.
36 但是他們卻滿口欺騙,以舌頭向他說出謊言。
Otiia kei te patipati o ratou mangai ki a ia, a teka ana o ratou arero ki a ia.
37 他們的心對他毫無誠意,不忠於與他所立的約誓。
Kihai hoki to ratou ngakau i tika ki a ia; kihai ano ratou i u ki tana kawenata.
38 但是他卻慈悲為懷,赦免罪污,沒有消滅他們,且常抑止憤怒;也未曾把自己全部怒火洩露。
Ko tana ia, he aroha; hipokina ana e ia te he, kihai ano i whakangaro: ae ra, he maha ana whakahokinga iho i tona riri, a kihai i oho katoa tona riri.
39 他又想起他們不過是血肉,是一陣去而不復返的唏噓。
I mahara hoki ia he kikokiko nei ratou: he hau e pahure atu ana, a e kore e hoki mai.
40 他們多少次在曠野裏觸犯了他,在沙漠中激怒了他,
Ano te tini o a ratou whakatoinga i a ia i te koraha, o a ratou whakapouritanga i a ia i te tahora!
41 三番五次試探了天主,侮辱了以色列的聖主。
Hoki whakamuri ana ratou, whakamatautau ana i te Atua: whakatoia ana e ratou te Mea Tapu o Iharaira.
42 不再想念他那有力的手臂,拯救他們脫離敵手的時日:
Kihai ratou i mahara ki tona ringa, ki te ra i whakaorangia ai ratou e ia i te hoariri;
43 那日,他曾在埃及國顯了奇蹟,在左罕地行了異事。
Ki tana meatanga i ana tohu ki Ihipa, i ana merekara ki te parae o Toana;
44 血染了他們的江河與流溪,致使他們沒有了可飲的清水。
I puta ke ai i a ia o ratou awa hei toto, me o ratou manga wai, te inu ai ratou.
45 他使蠅蚋傷害他們,又使蛤蟆侵害他們。
I tonoa ai e ia he huihuinga namu ki a ratou, a pau iho ratou; he poroka, i huna ai ratou.
46 把他們的產物交給蚱蜢,將他們的收穫餵給蝗虫。
A hoatu ana e ia o ratou hua ki te moka; me to ratou mauiui ki te mawhitiwhiti.
47 下冰雹把他們的葡萄打碎,降寒霜把他們的桑樹打毀,
Whakamatea ana e ia a ratou waina ki te whatu, a ratou rakau hikamora ki te haupapa.
48 將他們的牲畜交給瘟疫,將他們的羊群交給毒疾。
Tukua ana e ia a ratou kararehe ma te whatu, a ratou kahui ma nga uira.
49 向他們燃起憤怒之火,赫赫的震怒,以及災禍,好像侵害人們的群魔。
I tukua whakareretia e ia ki a ratou tona riri, aritarita, weriweri, me te raruraru; he whakaeke na nga anahera kino.
50 他為自己的憤怒開了路,未保存他們脫免於死途,瘟死了他們所有的牲畜,
A whakatikaia ana e ia he ara mo tona riri; kihai i tohungia to ratou wairua kei mate: otiia tukua ana e ia to ratou ora ki te mate uruta.
51 擊殺了埃及所有的長子,將含帳幕內的頭胎殺死。
Na patua iho e ia nga matamua i Ihipa, te muanga o to ratou kaha i nga teneti o Hama.
52 他如領羊一般地領出了自己的百姓,他在曠野中引領他們有如引領羊群。
Otira arahina ana e ia ana ake tangata ano he hipi; whakahaerea ana ratou e ia i te koraha ano he kahui.
53 領他們平安走過,使他們一無所畏。而海洋卻把他們的仇人完全淹斃。
Na ka arahina marietia ratou e ia, te wehi ratou: ko o ratou hoariri ia taupokina iho e te moana.
54 引領他們進入自己的聖地,到自己右手所佔領的山區。
Na ka kawea ratou e ia ki te rohe o tona wahi tapu, ki tenei maunga, i hokona nei e tona matau.
55 親自在他們的面前把異民逐散,將那地方以抽籤方式分為家產,讓以色列各族住進他們的帳幔。
Peia ana e ia nga tauiwi i to ratou aroaro: a wehea ana e ia he kainga mo ratou ki te aho, whakanohoia iho nga hapu o Iharaira ki o ratou teneti.
56 但他們仍然試探和觸犯上主,沒有遵守至高者的法律,
Heoi ka whakamatauria, ka whakatoia e ratou te Atua, te Runga Rawa; kihai hoki i mau ki ana whakaaturanga;
57 叛逆失信,如同他們的祖先,徘徊歧途,好像邪曲的弓箭。
A hoki whakamuri ana, mahi hianga ana, pera ana me o ratou matua: parori ke ana ratou, he pera me te kopere tinihanga.
58 因他們的丘壇,招惹了上主的義憤,因他們的雕像,激起了上主的怒. 恨。
Na ko o ratou wahi tiketike hei whakapataritari i a ia; ko o ratou whakapakoko hei mea i a ia kia hae.
59 天主一聽到,即發憤怒,想將以色列完全擯除;
I te rongonga o te Atua, ka riri, ka tino whakarihariha hoki ki a Iharaira.
60 甚至他離棄了史羅的居處,就是他在人間所住的帳幕。
A mahue ake i a ia te tapenakara a Hiro, te teneti i whakaturia e ia ki waenganui i nga tangata;
61 讓自己的力量為人俘擄,將自己的光榮交於敵手;
A tukua ana e ia tona kaha hei whakarau, tona kororia ki te ringa o te hoariri.
62 將自己的百姓交於刀劍,對自己的產業燃起怒燄。
I tukua atu ano e ia tana iwi ma te hoari; a i riri ki tona kainga tupu.
63 烈火併吞了他們的青年,處女見不到婚嫁的喜宴;
Pau ake a ratou taitama i te ahi; kihai ano a ratou kotiro i marenatia.
64 他們的司祭喪身刀劍,他們的寡婦不能弔唁。
I hinga o ratou tohunga i te hoari; kihai hoki i tangi a ratou pouaru.
65 上主好似由睡夢中醒起,又好像酒後歡樂的勇士。
Na ka maranga te Ariki ano ko tetahi i te moe, me te tangata kaha e hamama ana i te waina.
66 他由後方打擊自己的仇讎,使他們永永遠遠蒙羞受辱。
A patua iho e ia a muri o ona hoariri, meinga ana ratou e ia hei taunutanga mo ake tonu atu.
67 他並且棄捨了若瑟的帳幕,不再揀選厄弗辣因的家族。
I whakakahore ano ia ki te teneti a Hohepa: a kihai i whiriwhiri i te hapu o Eparaima;
68 但他卻把猶大的家族揀選;以及自己喜愛的熙雍聖山。
Heoi ko te hapu o Hura tana i whiriwhiri ai, ko Maunga Hiona tana i aroha ai.
69 他建築了聖殿如天之高遠,永遠奠定了它如地之牢堅。
A whakaturia ana e ia tona wahi tapu kia pera me nga wahi teitei; me te whenua i whakapumautia e ia mo ake tonu atu.
70 揀選了自己的僕人達味,且自羊圈裏選拔了達味。
I whiriwhiria ano e ia a Rawiri, tana pononga: he mea tango nana i nga kainga hipi:
71 上主召叫放羊時的達味,為牧放自己的百姓雅各伯,為牧放自己的人民以色列,
Mauria ana mai e ia i te whai i nga hipi whaereere, hei whangai i a Hakopa, i tana iwi, i a Iharaira hoki, i tona kainga tupu.
72 他以純潔的心牧養他們,他以明智的手領導了他們。
A rite tonu ki te tapatahi o tona ngakau tana whangai i a ratou: he arahi mohio hoki ta tona ringa i a ratou.

< 詩篇 78 >