< 詩篇 78 >
1 阿撒夫的訓誨歌。 我的百姓,請傾聽我的指教。請您們側耳,聽我口的訓導。
He Makiri na Ahapa. Kia anga mai te taringa, e toku iwi, ki taku ture: tahuri mai o koutou taringa ki nga kupu a toku mangai.
Ka puaki te kupu whakarite i toku mangai, ka korerotia e ahau nga mea ngaro onamata:
I rongo nei, i matau nei tatou, i korero ai hoki o tatou matua ki a tatou.
4 我們不願隱瞞他們的子孫;要將上主的光榮和威能,他所施展的奇蹟和異行,都要 傳報給後代的眾生。
E kore e huna e matou i a ratou tamariki: me whakaatu ki to muri whakatupuranga nga whakamoemiti ki a Ihowa, me tona kaha, me ana mahi whakamiharo i mea ai ia.
5 他曾在雅各伯頒佈了誡命,也曾在以色列立定了法令;凡他吩咐我們祖先的事情,都要一一告知自己的子孫,
Kua pumau hoki i a ia he whakaaturanga i roto i a Hakopa, kua takoto he ture i roto i a Iharaira: a whakahaua mai ana e ia o tatou tupuna, kia whakaakona ki a ratou tamariki.
6 叫那未來的一代也要明悉,他們生長後,也要告知後裔,
Kia matauria ai e to muri whakatupuranga, e nga tamariki e whanau, e ara ake a mua: mo ta ratou whakaatu ki a ratou tamariki.
7 叫他們仰望天主,不忘記他的工行,反而常要遵守天主的誡命,
Kia u ai ta ratou tumanako ki te Atua, kei wareware hoki ki nga mahi a te Atua: engari kia mau ki ana whakahau.
8 免得他們像他們的祖先,成為頑固背命的世代,成為意志薄弱不堅,而心神不忠於天主的世代。
Kei rite hoki ki o ratou tupuna, ki te whakatupuranga whakakeke, tutu, ki te whakatupuranga kihai nei i whakatikatika i to ratou ngakau, kihai hoki i u to ratou wairua ki te Atua.
9 厄弗辣因的子孫,雖知挽弓射箭,但是在作戰的時日,卻轉背逃竄。
He hunga mau patu nga tama a Eparaima, he hunga hapai kopere, heoi tahuri ana ratou i te ra o te tatauranga.
10 他們沒有遵守同天主所立的盟約,他們更拒絕依照天主的法律生活。
Kihai i puritia e ratou te kawenata a te Atua; kihai ano i pai ki te haere i tana ture;
Heoi, kua wareware ki ana mahi, me ana mea whakamiharo i whakakitea e ia ki a ratou.
12 就是他昔日在埃及國和左罕地,當著他們祖先的面所行的奇蹟;
He mea whakamiharo ana mahi i te aroaro o o ratou tupuna, i te whenua o Ihipa, i te parae o Toana.
13 他分開了大海,領他們出險,他使海水壁立,像一道堤岸;
Tapahia ana e ia te moana, a meinga ana ratou kia whiti: tu ake i a ia nga wai ano he puranga.
He mea arahi ratou e ia i te awatea ki te kapua: i te roa hoki o te po ki te marama o te ahi.
15 在曠野中,把岩石打破,水流如注,讓他們喝飽,
I wahia e ia nga kohatu i te koraha; a me te mea no nga rire nui tana wai hei inu ma ratou.
Puta mai ana i a ia he awa i roto i te kamaka: meinga ana nga wai kia heke, ano he waipuke.
17 但是,他們依舊作惡而得罪上主,在沙漠地區仍然冒犯至高之主。
Heoi ka hara ano ratou ki a ia: whakatoi ana ki te Runga Rawa i te koraha.
18 他們在自己心內試探天主,要求滿足自己貪欲的食物;
Na kei te whakamatautau to ratou ngakau i te Atua, kei te inoi kai ma to ratou hiahia.
I korero kino ano ratou ki te Atua, i mea; E ahei ranei i te Atua te taka he tepu ki te koraha?
20 他雖能擊石,使水湧出好似湍流;但豈能給人民備辦鮮肉與食物?
Nana, ko tana patunga i te kohatu, ka pakaru mai te wai, a puke ana nga awa: e taea ano ranei e ia te homai taro, e pae ranei i a ia he kikokiko ma tana iwi?
21 天主聽到後,遂即大發憤怒,烈火燃起,要將雅各伯焚去,怒燄生出,要將以色列剷除;
Na ko te rongonga o Ihowa, na ka riri: a toro ana te kapura ki a Hakopa, puta ake ana te riri ki a Iharaira;
Mo ratou kihai i whakapono ki te Atua, kihai ano i whakawhirinaki ki tana whakaoranga.
Nana nei hoki i whakahau nga kapua i runga, i whakatuwhera nga tatau o te rangi.
24 給他們降下瑪納使他們有飯吃,此外給他們賞賜了天上的糧食。
A whakauaina iho te mana ki runga ki a ratou hei kai; homai ana hoki e ia te witi o te rangi ma ratou.
25 天使的食糧,世人可以享受,他又賜下食物,使他們飽足。
Kai ana te tangata i ta te anahera kai: i tukua e ia he kai ma ratou, a makona noa.
I whakaohokia e ia te marangai i te rangi: i takina ano te tonga e tona kaha.
27 他們降下鮮肉多似微塵灰土,給他們降下飛禽,多似海岸沙數。
A whakauaina iho e ia te kikokiko ki a ratou ano he puehu; he manu whai pakau ano he one no te moana.
28 降落在他們軍營的中央,在他們帳幕的左右四方,
A whakangahorotia iho e ia ki waenganui i to ratou puni: ki o ratou nohoanga a tawhio noa.
29 他們吃了,而且吃得十分飽飫,天主使他們的慾望得以滿足;
Na kai ana ratou, tino makona; i tukua hoki e ia ki a ratou ta ratou i hiahia ai:
30 但他們的食慾還沒有完全滿足,當他們口中還銜著他們的食物,
Kihai ratou i ngaruru ki ta ratou i hiahia ai; a i roto tonu ta ratou kai i o ratou mangai,
31 天主便對他們大發怒憤,殺死了他們肥壯的勇兵,擊倒了以色列的青年人。
Na ka pa te riri o te Atua ki a ratou, a patua iho e ia te hunga tetere o ratou; piko ana i a ia nga taitamariki o Iharaira.
32 雖然如此,他們仍然犯罪,還是不信他的奇妙作為。
Ahakoa pa katoa tenei, i hara ano ratou, kihai ano i whakapono ki ana mahi whakamiharo.
33 他使他們的時日,迅速消逝,又使他們的歲月,猝然過去。
I whakapaua ai e ia o ratou ra ki te horihori, o ratou tau ki te potatutatu.
34 上主擊殺他們,他們即來尋覓上主,他們回心轉意,也熱切地尋求天主,
Ka patua ratou e ia, na, ka rapu ratou i a ia, a ka hoki, ka ui wawe ki te Atua.
35 也想起天主是自己的磐石,至高者天主是自己的救主。
Ka mahara hoki ko te Atua to ratou kohatu, ko te Atua, ko te Runga Rawa, to ratou kaihoko.
Otiia kei te patipati o ratou mangai ki a ia, a teka ana o ratou arero ki a ia.
37 他們的心對他毫無誠意,不忠於與他所立的約誓。
Kihai hoki to ratou ngakau i tika ki a ia; kihai ano ratou i u ki tana kawenata.
38 但是他卻慈悲為懷,赦免罪污,沒有消滅他們,且常抑止憤怒;也未曾把自己全部怒火洩露。
Ko tana ia, he aroha; hipokina ana e ia te he, kihai ano i whakangaro: ae ra, he maha ana whakahokinga iho i tona riri, a kihai i oho katoa tona riri.
39 他又想起他們不過是血肉,是一陣去而不復返的唏噓。
I mahara hoki ia he kikokiko nei ratou: he hau e pahure atu ana, a e kore e hoki mai.
40 他們多少次在曠野裏觸犯了他,在沙漠中激怒了他,
Ano te tini o a ratou whakatoinga i a ia i te koraha, o a ratou whakapouritanga i a ia i te tahora!
Hoki whakamuri ana ratou, whakamatautau ana i te Atua: whakatoia ana e ratou te Mea Tapu o Iharaira.
42 不再想念他那有力的手臂,拯救他們脫離敵手的時日:
Kihai ratou i mahara ki tona ringa, ki te ra i whakaorangia ai ratou e ia i te hoariri;
43 那日,他曾在埃及國顯了奇蹟,在左罕地行了異事。
Ki tana meatanga i ana tohu ki Ihipa, i ana merekara ki te parae o Toana;
44 血染了他們的江河與流溪,致使他們沒有了可飲的清水。
I puta ke ai i a ia o ratou awa hei toto, me o ratou manga wai, te inu ai ratou.
I tonoa ai e ia he huihuinga namu ki a ratou, a pau iho ratou; he poroka, i huna ai ratou.
46 把他們的產物交給蚱蜢,將他們的收穫餵給蝗虫。
A hoatu ana e ia o ratou hua ki te moka; me to ratou mauiui ki te mawhitiwhiti.
47 下冰雹把他們的葡萄打碎,降寒霜把他們的桑樹打毀,
Whakamatea ana e ia a ratou waina ki te whatu, a ratou rakau hikamora ki te haupapa.
48 將他們的牲畜交給瘟疫,將他們的羊群交給毒疾。
Tukua ana e ia a ratou kararehe ma te whatu, a ratou kahui ma nga uira.
49 向他們燃起憤怒之火,赫赫的震怒,以及災禍,好像侵害人們的群魔。
I tukua whakareretia e ia ki a ratou tona riri, aritarita, weriweri, me te raruraru; he whakaeke na nga anahera kino.
50 他為自己的憤怒開了路,未保存他們脫免於死途,瘟死了他們所有的牲畜,
A whakatikaia ana e ia he ara mo tona riri; kihai i tohungia to ratou wairua kei mate: otiia tukua ana e ia to ratou ora ki te mate uruta.
51 擊殺了埃及所有的長子,將含帳幕內的頭胎殺死。
Na patua iho e ia nga matamua i Ihipa, te muanga o to ratou kaha i nga teneti o Hama.
52 他如領羊一般地領出了自己的百姓,他在曠野中引領他們有如引領羊群。
Otira arahina ana e ia ana ake tangata ano he hipi; whakahaerea ana ratou e ia i te koraha ano he kahui.
53 領他們平安走過,使他們一無所畏。而海洋卻把他們的仇人完全淹斃。
Na ka arahina marietia ratou e ia, te wehi ratou: ko o ratou hoariri ia taupokina iho e te moana.
54 引領他們進入自己的聖地,到自己右手所佔領的山區。
Na ka kawea ratou e ia ki te rohe o tona wahi tapu, ki tenei maunga, i hokona nei e tona matau.
55 親自在他們的面前把異民逐散,將那地方以抽籤方式分為家產,讓以色列各族住進他們的帳幔。
Peia ana e ia nga tauiwi i to ratou aroaro: a wehea ana e ia he kainga mo ratou ki te aho, whakanohoia iho nga hapu o Iharaira ki o ratou teneti.
56 但他們仍然試探和觸犯上主,沒有遵守至高者的法律,
Heoi ka whakamatauria, ka whakatoia e ratou te Atua, te Runga Rawa; kihai hoki i mau ki ana whakaaturanga;
57 叛逆失信,如同他們的祖先,徘徊歧途,好像邪曲的弓箭。
A hoki whakamuri ana, mahi hianga ana, pera ana me o ratou matua: parori ke ana ratou, he pera me te kopere tinihanga.
58 因他們的丘壇,招惹了上主的義憤,因他們的雕像,激起了上主的怒. 恨。
Na ko o ratou wahi tiketike hei whakapataritari i a ia; ko o ratou whakapakoko hei mea i a ia kia hae.
I te rongonga o te Atua, ka riri, ka tino whakarihariha hoki ki a Iharaira.
60 甚至他離棄了史羅的居處,就是他在人間所住的帳幕。
A mahue ake i a ia te tapenakara a Hiro, te teneti i whakaturia e ia ki waenganui i nga tangata;
61 讓自己的力量為人俘擄,將自己的光榮交於敵手;
A tukua ana e ia tona kaha hei whakarau, tona kororia ki te ringa o te hoariri.
62 將自己的百姓交於刀劍,對自己的產業燃起怒燄。
I tukua atu ano e ia tana iwi ma te hoari; a i riri ki tona kainga tupu.
63 烈火併吞了他們的青年,處女見不到婚嫁的喜宴;
Pau ake a ratou taitama i te ahi; kihai ano a ratou kotiro i marenatia.
I hinga o ratou tohunga i te hoari; kihai hoki i tangi a ratou pouaru.
65 上主好似由睡夢中醒起,又好像酒後歡樂的勇士。
Na ka maranga te Ariki ano ko tetahi i te moe, me te tangata kaha e hamama ana i te waina.
66 他由後方打擊自己的仇讎,使他們永永遠遠蒙羞受辱。
A patua iho e ia a muri o ona hoariri, meinga ana ratou e ia hei taunutanga mo ake tonu atu.
67 他並且棄捨了若瑟的帳幕,不再揀選厄弗辣因的家族。
I whakakahore ano ia ki te teneti a Hohepa: a kihai i whiriwhiri i te hapu o Eparaima;
68 但他卻把猶大的家族揀選;以及自己喜愛的熙雍聖山。
Heoi ko te hapu o Hura tana i whiriwhiri ai, ko Maunga Hiona tana i aroha ai.
69 他建築了聖殿如天之高遠,永遠奠定了它如地之牢堅。
A whakaturia ana e ia tona wahi tapu kia pera me nga wahi teitei; me te whenua i whakapumautia e ia mo ake tonu atu.
70 揀選了自己的僕人達味,且自羊圈裏選拔了達味。
I whiriwhiria ano e ia a Rawiri, tana pononga: he mea tango nana i nga kainga hipi:
71 上主召叫放羊時的達味,為牧放自己的百姓雅各伯,為牧放自己的人民以色列,
Mauria ana mai e ia i te whai i nga hipi whaereere, hei whangai i a Hakopa, i tana iwi, i a Iharaira hoki, i tona kainga tupu.
72 他以純潔的心牧養他們,他以明智的手領導了他們。
A rite tonu ki te tapatahi o tona ngakau tana whangai i a ratou: he arahi mohio hoki ta tona ringa i a ratou.