< 詩篇 78 >
1 阿撒夫的訓誨歌。 我的百姓,請傾聽我的指教。請您們側耳,聽我口的訓導。
Intellectus Asaph. [Attendite, popule meus, legem meam; inclinate aurem vestram in verba oris mei.
Aperiam in parabolis os meum; loquar propositiones ab initio.
Quanta audivimus, et cognovimus ea, et patres nostri narraverunt nobis.
4 我們不願隱瞞他們的子孫;要將上主的光榮和威能,他所施展的奇蹟和異行,都要 傳報給後代的眾生。
Non sunt occultata a filiis eorum in generatione altera, narrantes laudes Domini et virtutes ejus, et mirabilia ejus quæ fecit.
5 他曾在雅各伯頒佈了誡命,也曾在以色列立定了法令;凡他吩咐我們祖先的事情,都要一一告知自己的子孫,
Et suscitavit testimonium in Jacob, et legem posuit in Israël, quanta mandavit patribus nostris nota facere ea filiis suis:
6 叫那未來的一代也要明悉,他們生長後,也要告知後裔,
ut cognoscat generatio altera: filii qui nascentur et exsurgent, et narrabunt filiis suis,
7 叫他們仰望天主,不忘記他的工行,反而常要遵守天主的誡命,
ut ponant in Deo spem suam, et non obliviscantur operum Dei, et mandata ejus exquirant:
8 免得他們像他們的祖先,成為頑固背命的世代,成為意志薄弱不堅,而心神不忠於天主的世代。
ne fiant, sicut patres eorum, generatio prava et exasperans; generatio quæ non direxit cor suum, et non est creditus cum Deo spiritus ejus.
9 厄弗辣因的子孫,雖知挽弓射箭,但是在作戰的時日,卻轉背逃竄。
Filii Ephrem, intendentes et mittentes arcum, conversi sunt in die belli.
10 他們沒有遵守同天主所立的盟約,他們更拒絕依照天主的法律生活。
Non custodierunt testamentum Dei, et in lege ejus noluerunt ambulare.
Et obliti sunt benefactorum ejus, et mirabilium ejus quæ ostendit eis.
12 就是他昔日在埃及國和左罕地,當著他們祖先的面所行的奇蹟;
Coram patribus eorum fecit mirabilia in terra Ægypti, in campo Taneos.
13 他分開了大海,領他們出險,他使海水壁立,像一道堤岸;
Interrupit mare, et perduxit eos, et statuit aquas quasi in utre:
et deduxit eos in nube diei, et tota nocte in illuminatione ignis.
15 在曠野中,把岩石打破,水流如注,讓他們喝飽,
Interrupit petram in eremo, et adaquavit eos velut in abysso multa.
Et eduxit aquam de petra, et deduxit tamquam flumina aquas.
17 但是,他們依舊作惡而得罪上主,在沙漠地區仍然冒犯至高之主。
Et apposuerunt adhuc peccare ei; in iram excitaverunt Excelsum in inaquoso.
18 他們在自己心內試探天主,要求滿足自己貪欲的食物;
Et tentaverunt Deum in cordibus suis, ut peterent escas animabus suis.
Et male locuti sunt de Deo; dixerunt: Numquid poterit Deus parare mensam in deserto?
20 他雖能擊石,使水湧出好似湍流;但豈能給人民備辦鮮肉與食物?
quoniam percussit petram, et fluxerunt aquæ, et torrentes inundaverunt. Numquid et panem poterit dare, aut parare mensam populo suo?
21 天主聽到後,遂即大發憤怒,烈火燃起,要將雅各伯焚去,怒燄生出,要將以色列剷除;
Ideo audivit Dominus et distulit; et ignis accensus est in Jacob, et ira ascendit in Israël:
quia non crediderunt in Deo, nec speraverunt in salutari ejus.
Et mandavit nubibus desuper, et januas cæli aperuit.
24 給他們降下瑪納使他們有飯吃,此外給他們賞賜了天上的糧食。
Et pluit illis manna ad manducandum, et panem cæli dedit eis.
25 天使的食糧,世人可以享受,他又賜下食物,使他們飽足。
Panem angelorum manducavit homo; cibaria misit eis in abundantia.
Transtulit austrum de cælo, et induxit in virtute sua africum.
27 他們降下鮮肉多似微塵灰土,給他們降下飛禽,多似海岸沙數。
Et pluit super eos sicut pulverem carnes, et sicut arenam maris volatilia pennata.
28 降落在他們軍營的中央,在他們帳幕的左右四方,
Et ceciderunt in medio castrorum eorum, circa tabernacula eorum.
29 他們吃了,而且吃得十分飽飫,天主使他們的慾望得以滿足;
Et manducaverunt, et saturati sunt nimis, et desiderium eorum attulit eis:
30 但他們的食慾還沒有完全滿足,當他們口中還銜著他們的食物,
non sunt fraudati a desiderio suo. Adhuc escæ eorum erant in ore ipsorum,
31 天主便對他們大發怒憤,殺死了他們肥壯的勇兵,擊倒了以色列的青年人。
et ira Dei ascendit super eos: et occidit pingues eorum, et electos Israël impedivit.
32 雖然如此,他們仍然犯罪,還是不信他的奇妙作為。
In omnibus his peccaverunt adhuc, et non crediderunt in mirabilibus ejus.
33 他使他們的時日,迅速消逝,又使他們的歲月,猝然過去。
Et defecerunt in vanitate dies eorum, et anni eorum cum festinatione.
34 上主擊殺他們,他們即來尋覓上主,他們回心轉意,也熱切地尋求天主,
Cum occideret eos, quærebant eum et revertebantur, et diluculo veniebant ad eum.
35 也想起天主是自己的磐石,至高者天主是自己的救主。
Et rememorati sunt quia Deus adjutor est eorum, et Deus excelsus redemptor eorum est.
Et dilexerunt eum in ore suo, et lingua sua mentiti sunt ei;
37 他們的心對他毫無誠意,不忠於與他所立的約誓。
cor autem eorum non erat rectum cum eo, nec fideles habiti sunt in testamento ejus.
38 但是他卻慈悲為懷,赦免罪污,沒有消滅他們,且常抑止憤怒;也未曾把自己全部怒火洩露。
Ipse autem est misericors, et propitius fiet peccatis eorum, et non disperdet eos. Et abundavit ut averteret iram suam, et non accendit omnem iram suam.
39 他又想起他們不過是血肉,是一陣去而不復返的唏噓。
Et recordatus est quia caro sunt, spiritus vadens et non rediens.
40 他們多少次在曠野裏觸犯了他,在沙漠中激怒了他,
Quoties exacerbaverunt eum in deserto; in iram concitaverunt eum in inaquoso?
Et conversi sunt, et tentaverunt Deum, et sanctum Israël exacerbaverunt.
42 不再想念他那有力的手臂,拯救他們脫離敵手的時日:
Non sunt recordati manus ejus, die qua redemit eos de manu tribulantis:
43 那日,他曾在埃及國顯了奇蹟,在左罕地行了異事。
sicut posuit in Ægypto signa sua, et prodigia sua in campo Taneos;
44 血染了他們的江河與流溪,致使他們沒有了可飲的清水。
et convertit in sanguinem flumina eorum, et imbres eorum, ne biberent.
Misit in eos cœnomyiam, et comedit eos, et ranam, et disperdidit eos;
46 把他們的產物交給蚱蜢,將他們的收穫餵給蝗虫。
et dedit ærugini fructus eorum, et labores eorum locustæ;
47 下冰雹把他們的葡萄打碎,降寒霜把他們的桑樹打毀,
et occidit in grandine vineas eorum, et moros eorum in pruina;
48 將他們的牲畜交給瘟疫,將他們的羊群交給毒疾。
et tradidit grandini jumenta eorum, et possessionem eorum igni;
49 向他們燃起憤怒之火,赫赫的震怒,以及災禍,好像侵害人們的群魔。
misit in eos iram indignationis suæ, indignationem, et iram, et tribulationem, immissiones per angelos malos.
50 他為自己的憤怒開了路,未保存他們脫免於死途,瘟死了他們所有的牲畜,
Viam fecit semitæ iræ suæ: non pepercit a morte animabus eorum, et jumenta eorum in morte conclusit:
51 擊殺了埃及所有的長子,將含帳幕內的頭胎殺死。
et percussit omne primogenitum in terra Ægypti; primitias omnis laboris eorum in tabernaculis Cham:
52 他如領羊一般地領出了自己的百姓,他在曠野中引領他們有如引領羊群。
et abstulit sicut oves populum suum, et perduxit eos tamquam gregem in deserto:
53 領他們平安走過,使他們一無所畏。而海洋卻把他們的仇人完全淹斃。
et deduxit eos in spe, et non timuerunt, et inimicos eorum operuit mare.
54 引領他們進入自己的聖地,到自己右手所佔領的山區。
Et induxit eos in montem sanctificationis suæ, montem quem acquisivit dextera ejus; et ejecit a facie eorum gentes, et sorte divisit eis terram in funiculo distributionis;
55 親自在他們的面前把異民逐散,將那地方以抽籤方式分為家產,讓以色列各族住進他們的帳幔。
et habitare fecit in tabernaculis eorum tribus Israël.
56 但他們仍然試探和觸犯上主,沒有遵守至高者的法律,
Et tentaverunt, et exacerbaverunt Deum excelsum, et testimonia ejus non custodierunt.
57 叛逆失信,如同他們的祖先,徘徊歧途,好像邪曲的弓箭。
Et averterunt se, et non servaverunt pactum: quemadmodum patres eorum, conversi sunt in arcum pravum.
58 因他們的丘壇,招惹了上主的義憤,因他們的雕像,激起了上主的怒. 恨。
In iram concitaverunt eum in collibus suis, et in sculptilibus suis ad æmulationem eum provocaverunt.
Audivit Deus, et sprevit, et ad nihilum redegit valde Israël.
60 甚至他離棄了史羅的居處,就是他在人間所住的帳幕。
Et repulit tabernaculum Silo, tabernaculum suum, ubi habitavit in hominibus.
61 讓自己的力量為人俘擄,將自己的光榮交於敵手;
Et tradidit in captivitatem virtutem eorum, et pulchritudinem eorum in manus inimici.
62 將自己的百姓交於刀劍,對自己的產業燃起怒燄。
Et conclusit in gladio populum suum, et hæreditatem suam sprevit.
63 烈火併吞了他們的青年,處女見不到婚嫁的喜宴;
Juvenes eorum comedit ignis, et virgines eorum non sunt lamentatæ.
Sacerdotes eorum in gladio ceciderunt, et viduæ eorum non plorabantur.
65 上主好似由睡夢中醒起,又好像酒後歡樂的勇士。
Et excitatus est tamquam dormiens Dominus, tamquam potens crapulatus a vino.
66 他由後方打擊自己的仇讎,使他們永永遠遠蒙羞受辱。
Et percussit inimicos suos in posteriora; opprobrium sempiternum dedit illis.
67 他並且棄捨了若瑟的帳幕,不再揀選厄弗辣因的家族。
Et repulit tabernaculum Joseph, et tribum Ephraim non elegit:
68 但他卻把猶大的家族揀選;以及自己喜愛的熙雍聖山。
sed elegit tribum Juda, montem Sion, quem dilexit.
69 他建築了聖殿如天之高遠,永遠奠定了它如地之牢堅。
Et ædificavit sicut unicornium sanctificium suum, in terra quam fundavit in sæcula.
70 揀選了自己的僕人達味,且自羊圈裏選拔了達味。
Et elegit David, servum suum, et sustulit eum de gregibus ovium; de post fœtantes accepit eum:
71 上主召叫放羊時的達味,為牧放自己的百姓雅各伯,為牧放自己的人民以色列,
pascere Jacob servum suum, et Israël hæreditatem suam.
72 他以純潔的心牧養他們,他以明智的手領導了他們。
Et pavit eos in innocentia cordis sui, et in intellectibus manuum suarum deduxit eos.]