< 詩篇 78 >

1 阿撒夫的訓誨歌。 我的百姓,請傾聽我的指教。請您們側耳,聽我口的訓導。
Kathutkung: Asaph Oe, ka taminaw ka kâlawk hah tarawi awh nateh, ka dei e lawk hah na hnâpakeng awh.
2 我要開口講述譬喻,我要說出古代謎語。
Bangnuenae lahoi ka pahni ka ang vaiteh, ayan e lawkkaru hah ka pâpho han.
3 凡我們所聽見所知道的,我們祖先傳報給我們的,
Hothateh, ka thai teh, ka panue tangcoung e mintoenaw ni a dei awh e doeh.
4 我們不願隱瞞他們的子孫;要將上主的光榮和威能,他所施展的奇蹟和異行,都要 傳報給後代的眾生。
A canaw koehoi kâhrawk mahoeh. Ka tho hane senaw koevah, BAWIPA pholennae, a thaonae, hoi hno kângairu a sak e hah ka dei han.
5 他曾在雅各伯頒佈了誡命,也曾在以色列立定了法令;凡他吩咐我們祖先的事情,都要一一告知自己的子孫,
Bangtelah tetpawiteh, mintoenaw hah kâ a poe teh, a ca catounnaw koe a panue sak awh nahanlah, Jakop koe lawkpanuesaknae hah acak sak teh, Isarel koe kâlawk hah a poe.
6 叫那未來的一代也要明悉,他們生長後,也要告知後裔,
Kaawm han rae se hoi ka tâcawt han rae camonaw ni, a catounnaw koe a dei awh vaiteh, a panue awh nahanlah,
7 叫他們仰望天主,不忘記他的工行,反而常要遵守天主的誡命,
Cathut dawk a ngaihawi awh nahan hoi Cathut hnosak hah pahnim laipalah kâpoelawknaw a pahnim awh hoeh nahanlah,
8 免得他們像他們的祖先,成為頑固背命的世代,成為意志薄弱不堅,而心神不忠於天主的世代。
Mintoenaw patetlah lungpatanae, taranthawnae, kalan e hno dawk a lung kaawm hoeh e, Cathut hanelah yuemkamcu hoeh e muitha lah ao awh hoeh nahane doeh.
9 厄弗辣因的子孫,雖知挽弓射箭,但是在作戰的時日,卻轉背逃竄。
Ephraim catoun teh tarantuknae a khohna teh licung a patuep ei, tarantuk hnin navah a yawng.
10 他們沒有遵守同天主所立的盟約,他們更拒絕依照天主的法律生活。
Cathut lawkkam tarawi awh hoeh. Kâlawk tarawi e ngai awh hoeh.
11 又忘卻了天主的作為,和他顯給他們的奇事:
A sak e hoi hno kângairu a sak e hah, a pahnim awh.
12 就是他昔日在埃及國和左罕地,當著他們祖先的面所行的奇蹟;
A na mintoenaw e mithmu vah, kângairu hno hah Izip ram Zoan tanghling dawk a sak.
13 他分開了大海,領他們出險,他使海水壁立,像一道堤岸;
Talîpui hah a kapek teh ahnimanaw hah a cei sak. Tui hah hnopai patetlah a pâhlawp.
14 白天以雲柱領導他們,黑夜以火柱光照他們;
Kanîthun hai tâmai hoi a hrawi teh, tangmin karoitawi hmaiang hoi a hrawi.
15 在曠野中,把岩石打破,水流如注,讓他們喝飽,
Kahrawngum vah, lungsong a bawng teh, talîpui tui patetlah moikapap e tui a pânei.
16 由岩石中湧出小河,引水流出相似江河。
Lungsong thung hoi tui a tâco sak teh, palangpui patetlah a lawng sak.
17 但是,他們依舊作惡而得罪上主,在沙漠地區仍然冒犯至高之主。
Hatei, ama taranlahoi hoehoe a yon awh teh, kahrawngum vah Lathueng Poung taranlahoi taran a thaw awh.
18 他們在自己心內試探天主,要求滿足自己貪欲的食物;
Ca han a ngai poung awh e hah a hei awh teh, a lungthin hoi Cathut hah a tanouk awh.
19 並且出言反抗天主說:天主豈能設宴於沙漠?
Bokheiyah, Cathut taranlahoi a dei awh e teh, kahrawngum vah Cathut ni rawca na poe thai awh han na maw, telah ati awh.
20 他雖能擊石,使水湧出好似湍流;但豈能給人民備辦鮮肉與食物?
Khenhaw! tui a tâco teh, tuiko muen ka kawi lah a lawng nahan lah lungsongpui hah a hem. Rawca hai a poe thai namaw. A taminaw hah moi a poe thai han na ou, telah ati awh.
21 天主聽到後,遂即大發憤怒,烈火燃起,要將雅各伯焚去,怒燄生出,要將以色列剷除;
Hatdawkvah, BAWIPA ni hote lawk hah a thai teh a lungkhuek. Hat toteh, Jakop taranlahoi hmaito a tâco teh, Isarel taranlahoi a lungkhuek.
22 因為他們不相信天主,也不肯依靠他的救助。
Bangkongtetpawiteh, Cathut hah yuem awh hoeh. A rungngangnae hai kâuep awh hoeh.
23 上主卻仍命令雲彩降下,開啟了天上的門閘,
Hottelah nahlangva, lathueng lae tâmai hah kâ a poe teh, kalvan longkha hah a paawng pouh.
24 給他們降下瑪納使他們有飯吃,此外給他們賞賜了天上的糧食。
Ca hane mana hah ahnimouh lathueng a rak sak teh, kalvanlae rawca hah a poe.
25 天使的食糧,世人可以享受,他又賜下食物,使他們飽足。
Taminaw ni thaonae rawca hah a ca awh teh, kaboumlah ca hane a patawn.
26 他由高天激起了東風,以他的能力引出南風,
Kanîtholae kahlî hah kalvan a tho sak teh, a hnotithainae lahoi a cum lae kahlî hah a tho sak.
27 他們降下鮮肉多似微塵灰土,給他們降下飛禽,多似海岸沙數。
Vaiphu patetlah moi hah a rak sak teh, rathei ka tawn e tavanaw hah tuirai e sadi yit touh apap awh.
28 降落在他們軍營的中央,在他們帳幕的左右四方,
A roenae tengpam petkâkalup lah a bo pouh.
29 他們吃了,而且吃得十分飽飫,天主使他們的慾望得以滿足;
Hateh, a ca awh teh king a boum awh. Bangkongtetpawiteh, a ngai awh e patetlah a poe.
30 但他們的食慾還沒有完全滿足,當他們口中還銜著他們的食物,
Hatei, a ngai awh e rawca a hmawt awh hoehnahlan, a ca awh lahun navah,
31 天主便對他們大發怒憤,殺死了他們肥壯的勇兵,擊倒了以色列的青年人。
Cathut lungkhueknae teh ahnimouh koe a pha. A tami tha kaawmnaw hah a thei teh, Isarel thoundounnaw hah koung a rawp sak.
32 雖然如此,他們仍然犯罪,還是不信他的奇妙作為。
Hottelah nahlangva, hoehoe a yon awh teh, hno kalen a sak awh e hai bout yuem awh hoeh.
33 他使他們的時日,迅速消逝,又使他們的歲月,猝然過去。
Hatdawkvah, hringyung hnin hah ayawmyin lah a coung sak awh teh, lungpuennae hoi a kum teh a baw sak awh.
34 上主擊殺他們,他們即來尋覓上主,他們回心轉意,也熱切地尋求天主,
Ahnimanaw hah a thei awh teh, a ma tawng hanelah a ban awh teh, atangcalah Cathut heh a tawng awh.
35 也想起天主是自己的磐石,至高者天主是自己的救主。
Cathut teh amamae lungsongpui doeh tie a panue awh teh, Lathueng Poung Cathut teh na karatangkung doeh tie a panue awh.
36 但是他們卻滿口欺騙,以舌頭向他說出謊言。
Hateiteh, ama teh a pahni hoi a pholen teh, lai hoi laithoe a dei awh.
37 他們的心對他毫無誠意,不忠於與他所立的約誓。
Bangkongtetpawiteh, ahnimae lungthin teh a hmalah lan hoeh, a lawkkam dawk yuemkamcu awh hoeh.
38 但是他卻慈悲為懷,赦免罪污,沒有消滅他們,且常抑止憤怒;也未曾把自己全部怒火洩露。
Hatei, ama teh lungmanae hoi akawi teh, a payonnae heh a ngaithoum teh, koung raphoe hoeh. Bokheiyah, avai moikapap lungkhueknae a roum sak teh, a lungphuennae kaman sak ngai hoeh.
39 他又想起他們不過是血肉,是一陣去而不復返的唏噓。
Bangkongtetpawiteh, takthai lah ao awh teh, bout ban hoeh hanelah, kâha a poe e tie hah pahnim awh hoeh.
40 他們多少次在曠野裏觸犯了他,在沙漠中激怒了他,
Thingyeiyawn vah vai nâyittouh maw a lungkhuek sak awh teh, ramke vah avai nâyittouh maw a lungmathoe sak awh toe.
41 三番五次試探了天主,侮辱了以色列的聖主。
Bokheiyah, atuhoitu Cathut a tanouk awh teh, Isarelnaw e Tami Kathoung hah a taran awh.
42 不再想念他那有力的手臂,拯救他們脫離敵手的時日:
A thaonae pâkuem ngai awh hoeh, a tarannaw koehoi a rungngang ei nakunghai, pâkuem ngai awh hoeh.
43 那日,他曾在埃及國顯了奇蹟,在左罕地行了異事。
Izip ram hoi Zoan yawn dawk kângairu hno a sak e hoi.
44 血染了他們的江河與流溪,致使他們沒有了可飲的清水。
Ahnimae palang hah thipaling lah a coung sak teh, ahnimae tuikhunaw hai nei thai hoeh hanlah thipaling lah koung a coung sak.
45 他使蠅蚋傷害他們,又使蛤蟆侵害他們。
Ahnimouh ka kei e bitseinaw hoi, ahnimouh karaphoekung ekkanaw hah a tha pouh.
46 把他們的產物交給蚱蜢,將他們的收穫餵給蝗虫。
Ahnimae a pawhiknaw hah, ahri ni ca hanelah a poe teh, a tawksak awh e a pawhik hah samtongnaw a poe pouh.
47 下冰雹把他們的葡萄打碎,降寒霜把他們的桑樹打毀,
Ahnimae misurnaw teh roun ni koung a raphoe pouh teh, thailahei kungnaw hai tadamtui ni koung a thei pouh.
48 將他們的牲畜交給瘟疫,將他們的羊群交給毒疾。
Ahnimae saringnaw hai roun ni dêi hanelah a poe pouh teh, saringnaw hah kei ni a ka pouh.
49 向他們燃起憤怒之火,赫赫的震怒,以及災禍,好像侵害人們的群魔。
Takitho e a lungkhueknae hah ahnimouh lathueng a rabawk teh, lungkhueknae, lungpoutnae, hoi runae hah ahnimouh koe thoenae kaphawtkung kalvan tami totouh a tha pouh.
50 他為自己的憤怒開了路,未保存他們脫免於死途,瘟死了他們所有的牲畜,
A lungkhueknae hanlah lamthung a sak, a hringnae hah duenae hlak pasai laipalah, lacik mathout hah letlang a poe.
51 擊殺了埃及所有的長子,將含帳幕內的頭胎殺死。
Izip vah camin pueng hoi Ham e rim a thaonae hmaloe poung e hoi koung a raphoe.
52 他如領羊一般地領出了自己的百姓,他在曠野中引領他們有如引領羊群。
Hatei, a taminaw teh tu patetlah a hrawi teh, saringnaw patetlah kahrawngum vah a hrawi.
53 領他們平安走過,使他們一無所畏。而海洋卻把他們的仇人完全淹斃。
Karoumcalah a hrawi teh, taki hane banghai awm hoeh. A tarannaw teh talîpui ni koung a ramuk.
54 引領他們進入自己的聖地,到自己右手所佔領的山區。
Hahoi, ramri kathoung, aranglae kut hoi a tawn e, mon totouh a hrawi.
55 親自在他們的面前把異民逐散,將那地方以抽籤方式分為家產,讓以色列各族住進他們的帳幔。
Ahnimae hmalah, alouke miphunnaw hah a pâlei pouh. A pang awh hane râw hah a bangnue pouh teh, alouklouk lah hmuen a poe.
56 但他們仍然試探和觸犯上主,沒有遵守至高者的法律,
Hat nahlangva, Lathueng Poung Cathut hah a tanouk awh teh, a lungkhuek sak awh teh, a panuesaknae lawk hah tarawi awh hoeh.
57 叛逆失信,如同他們的祖先,徘徊歧途,好像邪曲的弓箭。
A na mintoenaw patetlah a kamlang awh teh, yuemkamcu hoeh lah a kâroe awh. Dumyennae licung patetlah a kâkamei awh.
58 因他們的丘壇,招惹了上主的義憤,因他們的雕像,激起了上主的怒. 恨。
Bangkongtetpawiteh, ahnimae hmuerasangnaw ni a lungkhuek sak teh, a sak awh e meikaphawknaw ni dipma sinnae a tâco sak.
59 天主一聽到,即發憤怒,想將以色列完全擯除;
Hetheh Cathut ni a thai toteh, puenghoi a lungkhuek teh, Isarel hah puenghoi a panuet.
60 甚至他離棄了史羅的居處,就是他在人間所住的帳幕。
Hatdawkvah, taminaw koe a ta e Shiloh rim koe totouh a ceitakhai.
61 讓自己的力量為人俘擄,將自己的光榮交於敵手;
A thaonae teh san lah a coung sak teh, a lentoenae teh a tarannaw kut dawk a poe.
62 將自己的百姓交於刀劍,對自己的產業燃起怒燄。
A taminaw tahloi a kâhmo sak teh, râw lah a coe e naw koe a lungkhuek.
63 烈火併吞了他們的青年,處女見不到婚嫁的喜宴;
A thoundounnaw teh hmai ni a kak awh teh, a tanglanaw ni vâ kâhmo awh hoeh.
64 他們的司祭喪身刀劍,他們的寡婦不能弔唁。
A vaihmanaw teh tahloi hoi a thei awh eiteh, lahmainaw ni khui awh hoeh.
65 上主好似由睡夢中醒起,又好像酒後歡樂的勇士。
BAWIPA teh ka ip e patetlah a kâhlaw teh, misurtui kecu dawk ka hram e athakaawme tami patetlah a hram.
66 他由後方打擊自己的仇讎,使他們永永遠遠蒙羞受辱。
A taran hah a pâlei teh, a yungyoe min mathoenae hah a poe.
67 他並且棄捨了若瑟的帳幕,不再揀選厄弗辣因的家族。
Hothloilah Joseph rim hah a pahnawt teh, Ephraim miphun hah rawi ngai hoeh.
68 但他卻把猶大的家族揀選;以及自己喜愛的熙雍聖山。
Ama koehoi Judah miphun, Zion mon ka pahren e heh a rawi.
69 他建築了聖殿如天之高遠,永遠奠定了它如地之牢堅。
A hmuen kathoung hah karasang e patetlah a sak teh, talai patetlah a yungyoe acak sak.
70 揀選了自己的僕人達味,且自羊圈裏選拔了達味。
A san Devit hai a rawi teh tutakha thung hoi a la.
71 上主召叫放羊時的達味,為牧放自己的百姓雅各伯,為牧放自己的人民以色列,
Tumanu, a canaw ouk a hrawi e patetlah, a tami Jakop hoi a coe e râw Isarelnaw khenyawnkung hanelah a la.
72 他以純潔的心牧養他們,他以明智的手領導了他們。
Hothloilah, a lungthin ahawi e patetlah, a khetyawt teh, a thoumnae kut hoi a hrawi awh.

< 詩篇 78 >