< 詩篇 78 >

1 阿撒夫的訓誨歌。 我的百姓,請傾聽我的指教。請您們側耳,聽我口的訓導。
ECUNGOG, O taotaojo, y tinagojo: na inecungog ni y talanganmo y sinangan y pachotto.
2 我要開口講述譬喻,我要說出古代謎語。
Bae jubaba y pachotto gui acomparasion: bae jusangan sinangan na gui jemjom gui ampmam na tiempo.
3 凡我們所聽見所知道的,我們祖先傳報給我們的,
Ayosija ni y injingog yan y intingo, yan y tatanmame ni jasanganejam.
4 我們不願隱瞞他們的子孫;要將上主的光榮和威能,他所施展的奇蹟和異行,都要 傳報給後代的眾生。
Ti innafanatog sija guinin y famaguonñija, masangangane y generasion ni y manmamamaela ni y tinina sija gui Señot, yan y minetgotña yan y mannamanman na chechoña ni y jachogüe.
5 他曾在雅各伯頒佈了誡命,也曾在以色列立定了法令;凡他吩咐我們祖先的事情,都要一一告知自己的子孫,
Sa güiya munacajulo y testimonio gui as Jacob, yan japolo tinago guiya Israel, ni y janatungo sija y famaguonñija.
6 叫那未來的一代也要明悉,他們生長後,也要告知後裔,
Para ujatungo y generasion ni y manmamamaela, y famaguonja ni y finañagonñija; ni y ufangajulo ya ujasangane y famaguonñija.
7 叫他們仰望天主,不忘記他的工行,反而常要遵守天主的誡命,
Para usiña japolo y ninanggañija gui as Yuus, ya ti ufanmalefa ni y checho Yuus, lao jaadaje y tinagoña sija.
8 免得他們像他們的祖先,成為頑固背命的世代,成為意志薄弱不堅,而心神不忠於天主的世代。
Ya chañija fanaegüigüije y tatañija; un generasion ni managuaguat yan ti manmalago manmanosgue: y generasion ni y ti japolo y corasonñija gui tinas, yan ayo na espirituñija y ti manfitme gui as Yuus.
9 厄弗辣因的子孫,雖知挽弓射箭,但是在作戰的時日,卻轉背逃竄。
Y famaguon Efraim, guaja atmas yan manmañule y atcos sija, manalo tate gui jaanen y guera.
10 他們沒有遵守同天主所立的盟約,他們更拒絕依照天主的法律生活。
Ti jaadaje y traton Yuus, ya ti manmalago na ufanmamocat gui tinagoña.
11 又忘卻了天主的作為,和他顯給他們的奇事:
Ya manmalefa ni y chechoña, yan y ninamanmanña ni y manfinanue sija.
12 就是他昔日在埃及國和左罕地,當著他們祖先的面所行的奇蹟;
Namanman na güinaja finatinasña gui menan y tatañija, gui tano Egipto, gui fangualuan Soan.
13 他分開了大海,領他們出險,他使海水壁立,像一道堤岸;
Jadebide y tase ya janafanmalofan gui inanaco sija todo; yan janafañaga y janom taegüije y monton.
14 白天以雲柱領導他們,黑夜以火柱光照他們;
Ya y jaane janafanenesgaegaejonja ni y mapagajes; yan todo puenge y finañila y guafe.
15 在曠野中,把岩石打破,水流如注,讓他們喝飽,
Japanag y acho gue desierto, ya janae sija na ufanguinem taegüije na jumuyong guinin y dangculon tinadong.
16 由岩石中湧出小河,引水流出相似江河。
Ya mañule minilalag locue guinin y acho, yan janafalalago y janom taegüije y sadog.
17 但是,他們依舊作惡而得罪上主,在沙漠地區仍然冒犯至高之主。
Lao trabia sisigueja mas isagüegüe, ya manmanembeste contra Gueftaquilo gui desierto.
18 他們在自己心內試探天主,要求滿足自己貪欲的食物;
Ya sija jatienta si Yuus gui corasonñija, yan mangagagao catne pot y güinaeyañija.
19 並且出言反抗天主說:天主豈能設宴於沙漠?
Magajet na sija manguentos contra si Yuus; ilegñija: Ada siña si Yuus jafamaulequejit lamasa gui desierto?
20 他雖能擊石,使水湧出好似湍流;但豈能給人民備辦鮮肉與食物?
Sa, estagüe, na anae japanag y acho, manjuyong y janom, ya y minilalag manmachuchuda. Ada siña güe manae pan locue? umafamauleg catne para y taotaoña?
21 天主聽到後,遂即大發憤怒,烈火燃起,要將雅各伯焚去,怒燄生出,要將以色列剷除;
Enao mina anae jajungog este, y Señot ninabubo: ya umasonggue y guafe contra as Jacob, yan y linalalo locue cajulo contra Israel;
22 因為他們不相信天主,也不肯依靠他的救助。
Sa ti jajonggue si Yuus, yan ti jaangoco sija gui satbasionña.
23 上主卻仍命令雲彩降下,開啟了天上的門閘,
Lao güiya tumago y mapagajes guinin y sanjilo; yan jababa y pettan langet.
24 給他們降下瑪納使他們有飯吃,此外給他們賞賜了天上的糧食。
Yan janauchan papa y mana gui jiloñija para ujacano, yan janae sija ni y maies y langet.
25 天使的食糧,世人可以享受,他又賜下食物,使他們飽足。
Y taotao cumano y na y manmetgot: güiya numae sija catne para ufanjaspog.
26 他由高天激起了東風,以他的能力引出南風,
Jatago y manglo sancatan na ufanguaefe gui jalom y langet: yan pot y ninasiñaña jachachalane y manglo sanjaya.
27 他們降下鮮肉多似微塵灰土,給他們降下飛禽,多似海岸沙數。
Janauchan catne locue gui jiloñija taegüije y petbos; yan y pajaro ni gaepapa taegüije inae gui tase;
28 降落在他們軍營的中央,在他們帳幕的左右四方,
Ya japolo ayo sija na ufanbasnag gui entalo y campoñija, ya gui oriyan y sagañija.
29 他們吃了,而且吃得十分飽飫,天主使他們的慾望得以滿足;
Ya sija jacano, ya mangosjaspog sija; sa güiya numae sija ni y tinangañiñija.
30 但他們的食慾還沒有完全滿足,當他們口中還銜著他們的食物,
Lao ti janajanao guiya sija y tinangañija; lao estabaja trabia y catneñija gui jalom y pachotñija,
31 天主便對他們大發怒憤,殺死了他們肥壯的勇兵,擊倒了以色列的青年人。
Ya y binibon Yuus mato gui jiloñija, ya japuno y mas manyomog guiya sija, yan jayute papa y patgon na taotao sija guiya Israel.
32 雖然如此,他們仍然犯罪,還是不信他的奇妙作為。
Lao contodo este, sigueja di maaiisao trabia: yan ti majonggue y mamnamanman na chochoña.
33 他使他們的時日,迅速消逝,又使他們的歲月,猝然過去。
Ya pot este na y jaaneñija janafanlinachae ni y banidá; yan y sacanñija gui minaañao.
34 上主擊殺他們,他們即來尋覓上主,他們回心轉意,也熱切地尋求天主,
Ya anae japuno sija, ayo nae manafaesen pot güiya yan jabira sija ya maaligao guse si Yuus.
35 也想起天主是自己的磐石,至高者天主是自己的救主。
Yan jajaso na si Yuus y achoñija, yan y Gueftaquilo na Yuus y Satbadotñija.
36 但是他們卻滿口欺騙,以舌頭向他說出謊言。
Achogja ujafaande güe ni y pachotñija yan ujadague ni y jilañija.
37 他們的心對他毫無誠意,不忠於與他所立的約誓。
Sa y corasonñija ti tunas guiya güiya: ni ufanfitme gui tratuña.
38 但是他卻慈悲為懷,赦免罪污,沒有消滅他們,且常抑止憤怒;也未曾把自己全部怒火洩露。
Lao güiya, bula minaase jaasie ni y tinaelayeñija, yan ti jayuyulang sija: magajet, megae na tiempo nae jabira y linalaloña, yan ti jajatsa julo y binibuña.
39 他又想起他們不過是血肉,是一陣去而不復返的唏噓。
Sa jajaso na sija catneja; y manglo na malofan ya mapos ya ti mamaela talo.
40 他們多少次在曠野裏觸犯了他,在沙漠中激怒了他,
Cuanto biaje manmanembeste contra güiya gui jalomtano yan manatriste güe gui desierto!
41 三番五次試探了天主,侮辱了以色列的聖主。
Ya manalo tate ya matienta si Yuus; ya macase y Santosgüe guiya Israel.
42 不再想念他那有力的手臂,拯救他們脫離敵手的時日:
Ya ti jajaso y canaeña; ni jaane anae ninafanlibre gui contrario.
43 那日,他曾在埃及國顯了奇蹟,在左罕地行了異事。
Ni y pineloña na señatña guiya Egipto: yan y ninamanmanña gui fangualuan Soan:
44 血染了他們的江河與流溪,致使他們沒有了可飲的清水。
Yan jatulaeca y Sadog janajâgâ; yan y minilalag para chañija fanguiguimen.
45 他使蠅蚋傷害他們,又使蛤蟆侵害他們。
Janae megae na lalo para ufanquinano; yan rana sija para ufanyinilang.
46 把他們的產物交給蚱蜢,將他們的收穫餵給蝗虫。
Janae y ilo oruga ni y aumentan tano; ya y finachochoñija y apacha.
47 下冰雹把他們的葡萄打碎,降寒霜把他們的桑樹打毀,
Jayulang y fangualuanñija ubas ni y ichan grano; yan y trongco igos sija ni y hielo.
48 將他們的牲畜交給瘟疫,將他們的羊群交給毒疾。
Japolo y gañija gâgâ locue gui papa y ichan grano, ya y manadan gañija gui minaepen lamlam.
49 向他們燃起憤怒之火,赫赫的震怒,以及災禍,好像侵害人們的群魔。
Jayute gui jiloñija y fijom na binibuña; binibo, linalalo, yan chinatsaga; y manadan manaelaye na angjet sija.
50 他為自己的憤怒開了路,未保存他們脫免於死途,瘟死了他們所有的牲畜,
Mamatinas chalan para y linalaloña; ya ti jachoma y antiñija guinin y finatae, lao japolo y linâlâñija gui peste.
51 擊殺了埃及所有的長子,將含帳幕內的頭胎殺死。
Ya japuno todo y finenena na finañagon guiya Egipto, y mas magas naminetgotñija gui jalom y tiendan Cam!
52 他如領羊一般地領出了自己的百姓,他在曠野中引領他們有如引領羊群。
Lao chalane juyong y taotaoña taegüije y quinilo sija, yan jaesgagaejon sija gui desierto taegüije y manadan, gâgâ.
53 領他們平安走過,使他們一無所畏。而海洋卻把他們的仇人完全淹斃。
Ya jachule sija gui seguro, ya sija ti manmaañao: lao y tase tumampe y enimigoñija.
54 引領他們進入自己的聖地,到自己右手所佔領的山區。
Ya jacone sija asta y oriyan y sinantos na sagaña, güineja na ogso ni y guinanan y agapa na canaeña.
55 親自在他們的面前把異民逐散,將那地方以抽籤方式分為家產,讓以色列各族住進他們的帳幔。
Jayute juyong y nasion locue gui menañija, yan jafacae guiya sija y erensiañija ya jaraya, ya janafañaga y tribon Israel gui jalom y tiendañija.
56 但他們仍然試探和觸犯上主,沒有遵守至高者的法律,
Lao sija trabia jatietentaja, yan manmanembebesteja contra y Gueftaquilo na Yuus, yan ti jaadaje y tinagoña.
57 叛逆失信,如同他們的祖先,徘徊歧途,好像邪曲的弓箭。
Lao manalo tate, yan manmafatinas dinague taegüije y tatañija: ya manmabira sija gui un banda taegüije y dacon na atco.
58 因他們的丘壇,招惹了上主的義憤,因他們的雕像,激起了上主的怒. 恨。
Sa macase güe ya mannalalalo pot y sagañija ni taquilo ya masuog güe ya manafanugo ni y imageñija ni tinaga.
59 天主一聽到,即發憤怒,想將以色列完全擯除;
Anae jajungog este si Yuus, ninabubo, yan jagoschatlie iya Israel.
60 甚至他離棄了史羅的居處,就是他在人間所住的帳幕。
Ya pot ayo na jadingo y tabetnaculo guiya Silo, yan y tienda ni y japolo gui entalo taotao sija.
61 讓自己的力量為人俘擄,將自己的光榮交於敵手;
Ya janae ni y minetgotña y cautibo, ya y minalagña gui canae y contrario.
62 將自己的百姓交於刀劍,對自己的產業燃起怒燄。
Janae y espada ni y taotaoña: yan ninabubo ni y erensiaña.
63 烈火併吞了他們的青年,處女見不到婚嫁的喜宴;
Linachae ni y guafe y manpatgon na lalaje; ya y manpatgon na famalaoan taya cantan umasagua.
64 他們的司祭喪身刀劍,他們的寡婦不能弔唁。
Ya y mamaleñija manmodong gui espada; ya y manbiuda sija ti ninafantriste.
65 上主好似由睡夢中醒起,又好像酒後歡樂的勇士。
Ya y Señot magmata taegüije y uno ni y guinin mamaego, yan taegüije y matatñga na taotao ni y ninaaagang pot rason di y bino.
66 他由後方打擊自己的仇讎,使他們永永遠遠蒙羞受辱。
Ya japuno y enimiguña sija ni y mañasaga gui santate: yan japolo sija güi taejinecog na minamajlao.
67 他並且棄捨了若瑟的帳幕,不再揀選厄弗辣因的家族。
Ademas jarechasa y tabetnaculo gui as José, ya ti jaayeg y tribon Efraim.
68 但他卻把猶大的家族揀選;以及自己喜愛的熙雍聖山。
Lao jaayeg tribon Juda, ayo ogso Sion ni y güinaeyaña.
69 他建築了聖殿如天之高遠,永遠奠定了它如地之牢堅。
Ya jafatinas y sinantos na sagaña taegüije y manaquilo na sagayan sija, taegüije y tano na japlanta para taejinecog.
70 揀選了自己的僕人達味,且自羊圈裏選拔了達味。
Jaayeg si David locue na tentagoña, yan jacone güe guinin y quelat y quinilo,
71 上主召叫放羊時的達味,為牧放自己的百姓雅各伯,為牧放自己的人民以色列,
Chinile güe ni guinin jatatitiye y manmanago na quinilo ya jacone para unafañocho y taotaoña gui as Jacob yan y erensiaña guiya Israel.
72 他以純潔的心牧養他們,他以明智的手領導了他們。
Ya taegüije janafañocho sija segun y tininas y corasonña; yan jaesgaejon sija pot y tiningon y canaeña.

< 詩篇 78 >