< 詩篇 78 >
1 阿撒夫的訓誨歌。 我的百姓,請傾聽我的指教。請您們側耳,聽我口的訓導。
ECUNGOG, O taotaojo, y tinagojo: na inecungog ni y talanganmo y sinangan y pachotto.
Bae jubaba y pachotto gui acomparasion: bae jusangan sinangan na gui jemjom gui ampmam na tiempo.
Ayosija ni y injingog yan y intingo, yan y tatanmame ni jasanganejam.
4 我們不願隱瞞他們的子孫;要將上主的光榮和威能,他所施展的奇蹟和異行,都要 傳報給後代的眾生。
Ti innafanatog sija guinin y famaguonñija, masangangane y generasion ni y manmamamaela ni y tinina sija gui Señot, yan y minetgotña yan y mannamanman na chechoña ni y jachogüe.
5 他曾在雅各伯頒佈了誡命,也曾在以色列立定了法令;凡他吩咐我們祖先的事情,都要一一告知自己的子孫,
Sa güiya munacajulo y testimonio gui as Jacob, yan japolo tinago guiya Israel, ni y janatungo sija y famaguonñija.
6 叫那未來的一代也要明悉,他們生長後,也要告知後裔,
Para ujatungo y generasion ni y manmamamaela, y famaguonja ni y finañagonñija; ni y ufangajulo ya ujasangane y famaguonñija.
7 叫他們仰望天主,不忘記他的工行,反而常要遵守天主的誡命,
Para usiña japolo y ninanggañija gui as Yuus, ya ti ufanmalefa ni y checho Yuus, lao jaadaje y tinagoña sija.
8 免得他們像他們的祖先,成為頑固背命的世代,成為意志薄弱不堅,而心神不忠於天主的世代。
Ya chañija fanaegüigüije y tatañija; un generasion ni managuaguat yan ti manmalago manmanosgue: y generasion ni y ti japolo y corasonñija gui tinas, yan ayo na espirituñija y ti manfitme gui as Yuus.
9 厄弗辣因的子孫,雖知挽弓射箭,但是在作戰的時日,卻轉背逃竄。
Y famaguon Efraim, guaja atmas yan manmañule y atcos sija, manalo tate gui jaanen y guera.
10 他們沒有遵守同天主所立的盟約,他們更拒絕依照天主的法律生活。
Ti jaadaje y traton Yuus, ya ti manmalago na ufanmamocat gui tinagoña.
Ya manmalefa ni y chechoña, yan y ninamanmanña ni y manfinanue sija.
12 就是他昔日在埃及國和左罕地,當著他們祖先的面所行的奇蹟;
Namanman na güinaja finatinasña gui menan y tatañija, gui tano Egipto, gui fangualuan Soan.
13 他分開了大海,領他們出險,他使海水壁立,像一道堤岸;
Jadebide y tase ya janafanmalofan gui inanaco sija todo; yan janafañaga y janom taegüije y monton.
Ya y jaane janafanenesgaegaejonja ni y mapagajes; yan todo puenge y finañila y guafe.
15 在曠野中,把岩石打破,水流如注,讓他們喝飽,
Japanag y acho gue desierto, ya janae sija na ufanguinem taegüije na jumuyong guinin y dangculon tinadong.
Ya mañule minilalag locue guinin y acho, yan janafalalago y janom taegüije y sadog.
17 但是,他們依舊作惡而得罪上主,在沙漠地區仍然冒犯至高之主。
Lao trabia sisigueja mas isagüegüe, ya manmanembeste contra Gueftaquilo gui desierto.
18 他們在自己心內試探天主,要求滿足自己貪欲的食物;
Ya sija jatienta si Yuus gui corasonñija, yan mangagagao catne pot y güinaeyañija.
Magajet na sija manguentos contra si Yuus; ilegñija: Ada siña si Yuus jafamaulequejit lamasa gui desierto?
20 他雖能擊石,使水湧出好似湍流;但豈能給人民備辦鮮肉與食物?
Sa, estagüe, na anae japanag y acho, manjuyong y janom, ya y minilalag manmachuchuda. Ada siña güe manae pan locue? umafamauleg catne para y taotaoña?
21 天主聽到後,遂即大發憤怒,烈火燃起,要將雅各伯焚去,怒燄生出,要將以色列剷除;
Enao mina anae jajungog este, y Señot ninabubo: ya umasonggue y guafe contra as Jacob, yan y linalalo locue cajulo contra Israel;
Sa ti jajonggue si Yuus, yan ti jaangoco sija gui satbasionña.
Lao güiya tumago y mapagajes guinin y sanjilo; yan jababa y pettan langet.
24 給他們降下瑪納使他們有飯吃,此外給他們賞賜了天上的糧食。
Yan janauchan papa y mana gui jiloñija para ujacano, yan janae sija ni y maies y langet.
25 天使的食糧,世人可以享受,他又賜下食物,使他們飽足。
Y taotao cumano y na y manmetgot: güiya numae sija catne para ufanjaspog.
Jatago y manglo sancatan na ufanguaefe gui jalom y langet: yan pot y ninasiñaña jachachalane y manglo sanjaya.
27 他們降下鮮肉多似微塵灰土,給他們降下飛禽,多似海岸沙數。
Janauchan catne locue gui jiloñija taegüije y petbos; yan y pajaro ni gaepapa taegüije inae gui tase;
28 降落在他們軍營的中央,在他們帳幕的左右四方,
Ya japolo ayo sija na ufanbasnag gui entalo y campoñija, ya gui oriyan y sagañija.
29 他們吃了,而且吃得十分飽飫,天主使他們的慾望得以滿足;
Ya sija jacano, ya mangosjaspog sija; sa güiya numae sija ni y tinangañiñija.
30 但他們的食慾還沒有完全滿足,當他們口中還銜著他們的食物,
Lao ti janajanao guiya sija y tinangañija; lao estabaja trabia y catneñija gui jalom y pachotñija,
31 天主便對他們大發怒憤,殺死了他們肥壯的勇兵,擊倒了以色列的青年人。
Ya y binibon Yuus mato gui jiloñija, ya japuno y mas manyomog guiya sija, yan jayute papa y patgon na taotao sija guiya Israel.
32 雖然如此,他們仍然犯罪,還是不信他的奇妙作為。
Lao contodo este, sigueja di maaiisao trabia: yan ti majonggue y mamnamanman na chochoña.
33 他使他們的時日,迅速消逝,又使他們的歲月,猝然過去。
Ya pot este na y jaaneñija janafanlinachae ni y banidá; yan y sacanñija gui minaañao.
34 上主擊殺他們,他們即來尋覓上主,他們回心轉意,也熱切地尋求天主,
Ya anae japuno sija, ayo nae manafaesen pot güiya yan jabira sija ya maaligao guse si Yuus.
35 也想起天主是自己的磐石,至高者天主是自己的救主。
Yan jajaso na si Yuus y achoñija, yan y Gueftaquilo na Yuus y Satbadotñija.
Achogja ujafaande güe ni y pachotñija yan ujadague ni y jilañija.
37 他們的心對他毫無誠意,不忠於與他所立的約誓。
Sa y corasonñija ti tunas guiya güiya: ni ufanfitme gui tratuña.
38 但是他卻慈悲為懷,赦免罪污,沒有消滅他們,且常抑止憤怒;也未曾把自己全部怒火洩露。
Lao güiya, bula minaase jaasie ni y tinaelayeñija, yan ti jayuyulang sija: magajet, megae na tiempo nae jabira y linalaloña, yan ti jajatsa julo y binibuña.
39 他又想起他們不過是血肉,是一陣去而不復返的唏噓。
Sa jajaso na sija catneja; y manglo na malofan ya mapos ya ti mamaela talo.
40 他們多少次在曠野裏觸犯了他,在沙漠中激怒了他,
Cuanto biaje manmanembeste contra güiya gui jalomtano yan manatriste güe gui desierto!
Ya manalo tate ya matienta si Yuus; ya macase y Santosgüe guiya Israel.
42 不再想念他那有力的手臂,拯救他們脫離敵手的時日:
Ya ti jajaso y canaeña; ni jaane anae ninafanlibre gui contrario.
43 那日,他曾在埃及國顯了奇蹟,在左罕地行了異事。
Ni y pineloña na señatña guiya Egipto: yan y ninamanmanña gui fangualuan Soan:
44 血染了他們的江河與流溪,致使他們沒有了可飲的清水。
Yan jatulaeca y Sadog janajâgâ; yan y minilalag para chañija fanguiguimen.
Janae megae na lalo para ufanquinano; yan rana sija para ufanyinilang.
46 把他們的產物交給蚱蜢,將他們的收穫餵給蝗虫。
Janae y ilo oruga ni y aumentan tano; ya y finachochoñija y apacha.
47 下冰雹把他們的葡萄打碎,降寒霜把他們的桑樹打毀,
Jayulang y fangualuanñija ubas ni y ichan grano; yan y trongco igos sija ni y hielo.
48 將他們的牲畜交給瘟疫,將他們的羊群交給毒疾。
Japolo y gañija gâgâ locue gui papa y ichan grano, ya y manadan gañija gui minaepen lamlam.
49 向他們燃起憤怒之火,赫赫的震怒,以及災禍,好像侵害人們的群魔。
Jayute gui jiloñija y fijom na binibuña; binibo, linalalo, yan chinatsaga; y manadan manaelaye na angjet sija.
50 他為自己的憤怒開了路,未保存他們脫免於死途,瘟死了他們所有的牲畜,
Mamatinas chalan para y linalaloña; ya ti jachoma y antiñija guinin y finatae, lao japolo y linâlâñija gui peste.
51 擊殺了埃及所有的長子,將含帳幕內的頭胎殺死。
Ya japuno todo y finenena na finañagon guiya Egipto, y mas magas naminetgotñija gui jalom y tiendan Cam!
52 他如領羊一般地領出了自己的百姓,他在曠野中引領他們有如引領羊群。
Lao chalane juyong y taotaoña taegüije y quinilo sija, yan jaesgagaejon sija gui desierto taegüije y manadan, gâgâ.
53 領他們平安走過,使他們一無所畏。而海洋卻把他們的仇人完全淹斃。
Ya jachule sija gui seguro, ya sija ti manmaañao: lao y tase tumampe y enimigoñija.
54 引領他們進入自己的聖地,到自己右手所佔領的山區。
Ya jacone sija asta y oriyan y sinantos na sagaña, güineja na ogso ni y guinanan y agapa na canaeña.
55 親自在他們的面前把異民逐散,將那地方以抽籤方式分為家產,讓以色列各族住進他們的帳幔。
Jayute juyong y nasion locue gui menañija, yan jafacae guiya sija y erensiañija ya jaraya, ya janafañaga y tribon Israel gui jalom y tiendañija.
56 但他們仍然試探和觸犯上主,沒有遵守至高者的法律,
Lao sija trabia jatietentaja, yan manmanembebesteja contra y Gueftaquilo na Yuus, yan ti jaadaje y tinagoña.
57 叛逆失信,如同他們的祖先,徘徊歧途,好像邪曲的弓箭。
Lao manalo tate, yan manmafatinas dinague taegüije y tatañija: ya manmabira sija gui un banda taegüije y dacon na atco.
58 因他們的丘壇,招惹了上主的義憤,因他們的雕像,激起了上主的怒. 恨。
Sa macase güe ya mannalalalo pot y sagañija ni taquilo ya masuog güe ya manafanugo ni y imageñija ni tinaga.
Anae jajungog este si Yuus, ninabubo, yan jagoschatlie iya Israel.
60 甚至他離棄了史羅的居處,就是他在人間所住的帳幕。
Ya pot ayo na jadingo y tabetnaculo guiya Silo, yan y tienda ni y japolo gui entalo taotao sija.
61 讓自己的力量為人俘擄,將自己的光榮交於敵手;
Ya janae ni y minetgotña y cautibo, ya y minalagña gui canae y contrario.
62 將自己的百姓交於刀劍,對自己的產業燃起怒燄。
Janae y espada ni y taotaoña: yan ninabubo ni y erensiaña.
63 烈火併吞了他們的青年,處女見不到婚嫁的喜宴;
Linachae ni y guafe y manpatgon na lalaje; ya y manpatgon na famalaoan taya cantan umasagua.
Ya y mamaleñija manmodong gui espada; ya y manbiuda sija ti ninafantriste.
65 上主好似由睡夢中醒起,又好像酒後歡樂的勇士。
Ya y Señot magmata taegüije y uno ni y guinin mamaego, yan taegüije y matatñga na taotao ni y ninaaagang pot rason di y bino.
66 他由後方打擊自己的仇讎,使他們永永遠遠蒙羞受辱。
Ya japuno y enimiguña sija ni y mañasaga gui santate: yan japolo sija güi taejinecog na minamajlao.
67 他並且棄捨了若瑟的帳幕,不再揀選厄弗辣因的家族。
Ademas jarechasa y tabetnaculo gui as José, ya ti jaayeg y tribon Efraim.
68 但他卻把猶大的家族揀選;以及自己喜愛的熙雍聖山。
Lao jaayeg tribon Juda, ayo ogso Sion ni y güinaeyaña.
69 他建築了聖殿如天之高遠,永遠奠定了它如地之牢堅。
Ya jafatinas y sinantos na sagaña taegüije y manaquilo na sagayan sija, taegüije y tano na japlanta para taejinecog.
70 揀選了自己的僕人達味,且自羊圈裏選拔了達味。
Jaayeg si David locue na tentagoña, yan jacone güe guinin y quelat y quinilo,
71 上主召叫放羊時的達味,為牧放自己的百姓雅各伯,為牧放自己的人民以色列,
Chinile güe ni guinin jatatitiye y manmanago na quinilo ya jacone para unafañocho y taotaoña gui as Jacob yan y erensiaña guiya Israel.
72 他以純潔的心牧養他們,他以明智的手領導了他們。
Ya taegüije janafañocho sija segun y tininas y corasonña; yan jaesgaejon sija pot y tiningon y canaeña.