< 詩篇 77 >

1 阿撒夫的詩歌,交與樂官耶杜通。 我呼號,我的呼聲上達天主前,我向天主高呼,求他俯聽矜憐。
För sångmästaren, till Jedutun; av Asaf; en psalm. Jag vill höja min röst till Gud och ropa; jag vill höja min röst till Gud, för att han må lyssna till mig.
2 我在患難之日,尋求上主,雖整夜伸手,亦不覺辛苦,我的心靈且不接受安撫。
På min nöds dag söker jag Herren; min hand är utsträckt om natten och förtröttas icke; min själ vill icke låta trösta sig.
3 我一懷念天主,即咨嗟哀歎,我一沉思考慮,即心灰意懶。
Jag vill tänka på Gud och klaga; jag vill utgjuta mitt bekymmer, ty min ande försmäktar. (Sela)
4 您使我的眼睛徹夜不眠,我實煩燥難安,苦不堪言。
Mina ögonlock håller du öppna; jag är full av oro och kan icke tala.
5 我回憶往昔的時日,我懷念過去的歲月。
Jag tänker på forntidens dagar, på år som längesedan hava gått.
6 我的心靈夜間默默自問,我的神魂時時沉思質詢:
Jag vill om natten komma ihåg mitt strängaspel; i mitt hjärta vill jag utgjuta mitt bekymmer, och min ande skall eftersinna.
7 難道天主永遠拒絕,難道不再回顧憐愛?
Skall då Herren förkasta evinnerligen och ingen nåd mer bevisa?
8 難道他的恩愛永遠停止,他的諾言也將永世廢棄?
Är det då ute med hans godhet för beständigt, har hans ord blivit till intet för alla tider?
9 難道天主忘記了慈悲﹖因憤怒而將慈愛關閉?
Har Gud förgätit att vara nådig eller i vrede tillslutit sin barmhärtighet? (Sela)
10 因此我說:這是我的苦難:至高者的右手已經改變。
Jag svarar: Nej, detta är min plågas tid, den Högstes högra hand är ej såsom förr.
11 我現今追念上主的作為,回想您往昔所行的奇蹟;
Jag vill prisa HERRENS gärningar, ja, jag vill tänka på dina fordomtima under;
12 沉思您的一切所作所為,更要默想您的一切異事。
jag vill begrunda alla dina gärningar och eftersinna dina verk.
13 天主,您的行徑完全在於聖化,何神像我們的天主如此偉大?
Gud, i helighet går din väg; vem är en gud så stor som Gud?
14 只有您是施行奇蹟的天主!在萬民中彰顯了您的威武。
Du är Gud, en Gud som gör under; du har uppenbarat din makt bland folken.
15 您以臂力拯救了您的人民,就是雅各伯和若瑟的子孫。
Med väldig arm förlossade du ditt folk, Jakobs och Josefs barn. (Sela)
16 大水一旦看見您,天主,大水一見您就都恐怖,連深淵汪洋也都顫抖。
Vattnen sågo dig, och Gud, vattnen sågo dig och våndades, själva djupen darrade.
17 雲天大雨傾降,烏雲發出巨響,火箭滿天飛翔。
Molnen göto ut strömmar av vatten, skyarna läto höra sin röst, och dina pilar foro omkring.
18 您的雷霆在旋風中發響,閃電也將整個世界照亮,大地驚慌失措而又搖盪。
Ditt dunder ljöd i stormvirveln, ljungeldar lyste upp jordens krets, jorden darrade och bävade.
19 您的道路雖然經過海底,您的途徑雖然穿越大水,卻沒有顯露出您的足跡。
Genom havet gick din väg, din stig genom stora vatten, och dina fotspår fann man icke.
20 您曾藉著梅瑟和亞郎的手掌,領導您的子民有如領導群羊。
Så förde du ditt folk såsom en hjord genom Moses och Arons hand.

< 詩篇 77 >