< 詩篇 77 >

1 阿撒夫的詩歌,交與樂官耶杜通。 我呼號,我的呼聲上達天主前,我向天主高呼,求他俯聽矜憐。
Para el músico jefe. Para Jeduthun. Un salmo de Asaf. ¡Mi grito va a Dios! De hecho, clamo a Dios por ayuda, y que me escuche.
2 我在患難之日,尋求上主,雖整夜伸手,亦不覺辛苦,我的心靈且不接受安撫。
En el día de mi angustia busqué al Señor. Mi mano se extendió en la noche, y no se cansó. Mi alma se negaba a ser consolada.
3 我一懷念天主,即咨嗟哀歎,我一沉思考慮,即心灰意懶。
Me acuerdo de Dios y gimo. Me quejo, y mi espíritu está abrumado. (Selah)
4 您使我的眼睛徹夜不眠,我實煩燥難安,苦不堪言。
Mantienes mis párpados abiertos. Estoy tan preocupado que no puedo hablar.
5 我回憶往昔的時日,我懷念過去的歲月。
He considerado los días de antaño, los años de la antigüedad.
6 我的心靈夜間默默自問,我的神魂時時沉思質詢:
Recuerdo mi canción en la noche. Considero en mi propio corazón; mi espíritu indaga diligentemente:
7 難道天主永遠拒絕,難道不再回顧憐愛?
“¿Nos rechazará el Señor para siempre? ¿Ya no será favorable?
8 難道他的恩愛永遠停止,他的諾言也將永世廢棄?
¿Se ha desvanecido para siempre su amorosa bondad? ¿Falla su promesa por generaciones?
9 難道天主忘記了慈悲﹖因憤怒而將慈愛關閉?
¿Se ha olvidado Dios de ser bondadoso? ¿Acaso ha retenido su compasión por la ira?” (Selah)
10 因此我說:這是我的苦難:至高者的右手已經改變。
Entonces pensé: “Voy a apelar a esto: los años de la mano derecha del Altísimo”.
11 我現今追念上主的作為,回想您往昔所行的奇蹟;
Recordaré los hechos de Yah; porque recordaré tus maravillas de antaño.
12 沉思您的一切所作所為,更要默想您的一切異事。
También meditaré en todo tu trabajo, y considera tus acciones.
13 天主,您的行徑完全在於聖化,何神像我們的天主如此偉大?
Tu camino, Dios, está en el santuario. ¿Qué dios es tan grande como Dios?
14 只有您是施行奇蹟的天主!在萬民中彰顯了您的威武。
Tú eres el Dios que hace maravillas. Has dado a conocer tu fuerza entre los pueblos.
15 您以臂力拯救了您的人民,就是雅各伯和若瑟的子孫。
Has redimido a tu pueblo con tu brazo, los hijos de Jacob y José. (Selah)
16 大水一旦看見您,天主,大水一見您就都恐怖,連深淵汪洋也都顫抖。
Las aguas te vieron, Dios. Las aguas te vieron y se retorcieron. Las profundidades también se convulsionaron.
17 雲天大雨傾降,烏雲發出巨響,火箭滿天飛翔。
Las nubes derramaron agua. Los cielos resonaron con truenos. Sus flechas también parpadearon.
18 您的雷霆在旋風中發響,閃電也將整個世界照亮,大地驚慌失措而又搖盪。
La voz de tu trueno estaba en el torbellino. Los relámpagos iluminaron el mundo. La tierra tembló y se estremeció.
19 您的道路雖然經過海底,您的途徑雖然穿越大水,卻沒有顯露出您的足跡。
Tu camino fue a través del mar, sus caminos a través de las grandes aguas. Tus pasos no se conocían.
20 您曾藉著梅瑟和亞郎的手掌,領導您的子民有如領導群羊。
Guías a tu pueblo como un rebaño, por la mano de Moisés y Aarón.

< 詩篇 77 >