< 詩篇 77 >

1 阿撒夫的詩歌,交與樂官耶杜通。 我呼號,我的呼聲上達天主前,我向天主高呼,求他俯聽矜憐。
S svojim glasom sem klical k Bogu, celó s svojim glasom k Bogu in mi je prisluhnil.
2 我在患難之日,尋求上主,雖整夜伸手,亦不覺辛苦,我的心靈且不接受安撫。
Na dan svoje stiske sem iskal Gospoda. Moja vnetja so se gnojila ponoči in niso odnehala. Moja duša je odklanjala, da bi bila potolažena.
3 我一懷念天主,即咨嗟哀歎,我一沉思考慮,即心灰意懶。
Spomnil sem se Boga in bil vznemirjen. Pritoževal sem se in moj duh je bil nadvladan. (Sela)
4 您使我的眼睛徹夜不眠,我實煩燥難安,苦不堪言。
Moje oči držiš budne. Tako sem vznemirjen, da ne morem govoriti.
5 我回憶往昔的時日,我懷念過去的歲月。
Preudarjal sem [o] dneh iz davnine, letih starodavnih časov.
6 我的心靈夜間默默自問,我的神魂時時沉思質詢:
Spominjam se svoje pesmi ponoči. Posvetujem se s svojim lastnim srcem in moj duh je storil marljivo preiskavo.
7 難道天主永遠拒絕,難道不再回顧憐愛?
›Ali bo Gospod za vedno zavračal ali ne bo več naklonjen?
8 難道他的恩愛永遠停止,他的諾言也將永世廢棄?
Je njegovo usmiljenje popolnoma odšlo za vedno? Ali njegova obljuba odpove na vékomaj?
9 難道天主忘記了慈悲﹖因憤怒而將慈愛關閉?
Je Bog pozabil biti milostljiv? Ali je v jezi zaprl svoja nežna usmiljenja?‹ (Sela)
10 因此我說:這是我的苦難:至高者的右手已經改變。
Rekel sem: »To je moja šibkost, toda spominjal se bom let desnice Najvišjega.«
11 我現今追念上主的作為,回想您往昔所行的奇蹟;
Spominjal se bom Gospodovih del. Zagotovo se bom spominjal tvojih čudežev od davnine.
12 沉思您的一切所作所為,更要默想您的一切異事。
Premišljeval bom tudi o vsem tvojem delu in govoril o tvojih dejanjih.
13 天主,您的行徑完全在於聖化,何神像我們的天主如此偉大?
Tvoja pot, oh Bog, je v svetišču. Kdo je tako velik Bog kakor naš Bog?
14 只有您是施行奇蹟的天主!在萬民中彰顯了您的威武。
Ti si Bog, ki dela čudeže. Med ljudstvom si oznanil svojo moč.
15 您以臂力拯救了您的人民,就是雅各伯和若瑟的子孫。
S svojim laktom si odkupil svoje ljudstvo, Jakobove in Jožefove sinove. (Sela)
16 大水一旦看見您,天主,大水一見您就都恐怖,連深淵汪洋也都顫抖。
Vode so te videle, oh Bog, vode so te videle, bile so prestrašene. Tudi globine so bile vznemirjene.
17 雲天大雨傾降,烏雲發出巨響,火箭滿天飛翔。
Oblaki so izlivali vodo, nebo je pošiljalo zvok, tudi tvoje puščice so šle daleč.
18 您的雷霆在旋風中發響,閃電也將整個世界照亮,大地驚慌失措而又搖盪。
Zvok tvojega groma je bil na nebu, bliski so razsvetljevali zemeljski [krog], zemlja je trepetala in se tresla.
19 您的道路雖然經過海底,您的途徑雖然穿越大水,卻沒有顯露出您的足跡。
Tvoja pot je na morju in tvoja steza v velikih vodah in tvoje stopinje niso znane.
20 您曾藉著梅瑟和亞郎的手掌,領導您的子民有如領導群羊。
Svoje ljudstvo vodiš kakor trop z Mojzesovo in Aronovo roko.

< 詩篇 77 >