< 詩篇 77 >
1 阿撒夫的詩歌,交與樂官耶杜通。 我呼號,我的呼聲上達天主前,我向天主高呼,求他俯聽矜憐。
Clamei ao Senhor com a minha voz: a Deus levantei a minha voz, e elle inclinou para mim os ouvidos.
2 我在患難之日,尋求上主,雖整夜伸手,亦不覺辛苦,我的心靈且不接受安撫。
No dia da minha angustia busquei ao Senhor: a minha mão se estendeu de noite, e não cessava; a minha alma recusava ser consolada.
3 我一懷念天主,即咨嗟哀歎,我一沉思考慮,即心灰意懶。
Lembrava-me de Deus, e me perturbei: queixava-me, e o meu espirito desfallecia (Selah)
4 您使我的眼睛徹夜不眠,我實煩燥難安,苦不堪言。
Sustentaste os meus olhos acordados: estou tão perturbado que não posso fallar.
Considerava os dias da antiguidade, os annos dos tempos antigos.
De noite chamei á lembrança o meu cantico: meditei em meu coração, e o meu espirito esquadrinhou.
Rejeitará o Senhor para sempre e não tornará a ser favoravel?
Cessou para sempre a sua benignidade? acabou-se já a promessa de geração em geração?
Esqueceu-se Deus de ter misericordia? ou encerrou elle as suas misericordias na sua ira? (Selah)
10 因此我說:這是我的苦難:至高者的右手已經改變。
E eu disse: A minha enfermidade é esta: mas eu me lembrei dos annos da dextra do Altissimo.
11 我現今追念上主的作為,回想您往昔所行的奇蹟;
Eu me lembrarei das obras do Senhor: certamente que eu me lembrarei das tuas maravilhas da antiguidade.
12 沉思您的一切所作所為,更要默想您的一切異事。
Meditarei tambem em todas as tuas obras, e fallarei dos teus feitos.
13 天主,您的行徑完全在於聖化,何神像我們的天主如此偉大?
O teu caminho, ó Deus, está no sanctuario. Quem é Deus tão grande como o nosso Deus?
14 只有您是施行奇蹟的天主!在萬民中彰顯了您的威武。
Tu és o Deus que fazes maravilhas: tu fizeste notoria a tua força entre os povos.
15 您以臂力拯救了您的人民,就是雅各伯和若瑟的子孫。
Com o teu braço remiste o teu povo, os filhos de Jacob e de José (Selah)
16 大水一旦看見您,天主,大水一見您就都恐怖,連深淵汪洋也都顫抖。
As aguas te viram, ó Deus, as aguas te viram, e tremeram; os abysmos tambem se abalaram.
As nuvens lançaram agua, os céus deram um som; as tuas frechas correram d'uma para outra parte.
18 您的雷霆在旋風中發響,閃電也將整個世界照亮,大地驚慌失措而又搖盪。
A voz do teu trovão estava no céu; os relampagos alumiaram o mundo; a terra se abalou e tremeu.
19 您的道路雖然經過海底,您的途徑雖然穿越大水,卻沒有顯露出您的足跡。
O teu caminho é no mar, e as tuas veredas nas grandes aguas, e os teus passos não são conhecidos.
20 您曾藉著梅瑟和亞郎的手掌,領導您的子民有如領導群羊。
Guiaste o teu povo, como a um rebanho, pela mão de Moysés e d'Aarão.