< 詩篇 77 >

1 阿撒夫的詩歌,交與樂官耶杜通。 我呼號,我的呼聲上達天主前,我向天主高呼,求他俯聽矜憐。
Przedniejszemu śpiewakowi dla Jedytuna psalm Asafowy. Głos mój podnoszę do Boga, kiedy wołam; głos mój podnoszę do Boga, aby mię wysłuchał.
2 我在患難之日,尋求上主,雖整夜伸手,亦不覺辛苦,我的心靈且不接受安撫。
W dzień utrapienia mego szukałem Pana: wyciągałem w nocy ręce moje bez przestania, a nie dała się ucieszyć dusza moja.
3 我一懷念天主,即咨嗟哀歎,我一沉思考慮,即心灰意懶。
Wspominałem na Boga, a trwożyłem sobą; rozmyślałem, a utrapieniem ściśniony był duch mój. (Sela)
4 您使我的眼睛徹夜不眠,我實煩燥難安,苦不堪言。
Zatrzymywałeś oczy moje, aby czuły; potartym był, ażem nie mógł mówić.
5 我回憶往昔的時日,我懷念過去的歲月。
Przychodziły mi na pamięć dni przeszłe i lata dawne.
6 我的心靈夜間默默自問,我的神魂時時沉思質詢:
Wspominałem sobie na śpiewanie moje; w nocym w sercu swem rozmyślał, i wywiadywał się o tem duch mój, mówiąc:
7 難道天主永遠拒絕,難道不再回顧憐愛?
Izali mię na wieki odrzuci Pan, a więcej mi już łaski nie ukaże?
8 難道他的恩愛永遠停止,他的諾言也將永世廢棄?
Izali do końca ustanie miłosierdzie jego, i koniec weźmie słowo od rodzaju aż do rodzaju? Izali zapomniał Bóg zmiłować się?
9 難道天主忘記了慈悲﹖因憤怒而將慈愛關閉?
Izali zatrzymał w gniewie litości swoje? (Sela)
10 因此我說:這是我的苦難:至高者的右手已經改變。
I rzekłem: Toć jest śmierć moja; wszakże prawica Najwyższego uczyni odmianę.
11 我現今追念上主的作為,回想您往昔所行的奇蹟;
Wspominać sobie będę na sprawy Pańskie, a przypominać sobie będę dziwne sprawy twoje, zdawna uczynione.
12 沉思您的一切所作所為,更要默想您的一切異事。
I będę rozmyślał o wszelkiem dziele twojem, i o uczynkach twoich będę mówił:
13 天主,您的行徑完全在於聖化,何神像我們的天主如此偉大?
Boże! święta jest droga twoja. Któryż Bóg jest tak wielki, jako Bóg nasz?
14 只有您是施行奇蹟的天主!在萬民中彰顯了您的威武。
Tyś jest Bóg, który czynisz cuda; podałeś do znajomości między narody moc twoję.
15 您以臂力拯救了您的人民,就是雅各伯和若瑟的子孫。
Odkupiłeś ramieniem twojem lud swój, syny Jakóbowe i Józefowe. (Sela)
16 大水一旦看見您,天主,大水一見您就都恐怖,連深淵汪洋也都顫抖。
Widziały cię wody, o Boże! widziały cię wody, i ulękły się, i wzruszyły się przepaści.
17 雲天大雨傾降,烏雲發出巨響,火箭滿天飛翔。
Obłoki wydały powodzi; niebiosa wydały gromy, a strzały twoje tam i sam biegały.
18 您的雷霆在旋風中發響,閃電也將整個世界照亮,大地驚慌失措而又搖盪。
Huczało grzmienie twoje po obłokach, błyskawice oświeciły okrąg ziemi, ziemia się wzruszyła i zatrzęsła.
19 您的道路雖然經過海底,您的途徑雖然穿越大水,卻沒有顯露出您的足跡。
Przez morze była droga twoja, a ścieżki twoje przez wody wielkie, wszakże śladów twoich nie było.
20 您曾藉著梅瑟和亞郎的手掌,領導您的子民有如領導群羊。
Prowadziłeś lud twój, jako stado owiec, przez rękę Mojżesza i Aarona.

< 詩篇 77 >