< 詩篇 77 >

1 阿撒夫的詩歌,交與樂官耶杜通。 我呼號,我的呼聲上達天主前,我向天主高呼,求他俯聽矜憐。
Per il Capo de’ Musici. Secondo Jeduthun. Salmo di Asaf. La mia voce s’eleva a Dio, e io grido; la mia voce s’eleva a Dio, ed egli mi porge l’orecchio.
2 我在患難之日,尋求上主,雖整夜伸手,亦不覺辛苦,我的心靈且不接受安撫。
Nel giorno della mia distretta, io ho cercato il Signore; la mia mano è stata tesa durante la notte senza stancarsi, l’anima mia ha rifiutato d’esser consolata.
3 我一懷念天主,即咨嗟哀歎,我一沉思考慮,即心灰意懶。
Io mi ricordo di Dio, e gemo; medito, e il mio spirito è abbattuto. (Sela)
4 您使我的眼睛徹夜不眠,我實煩燥難安,苦不堪言。
Tu tieni desti gli occhi miei, sono turbato e non posso parlare.
5 我回憶往昔的時日,我懷念過去的歲月。
Ripenso ai giorni antichi, agli anni da lungo tempo passati.
6 我的心靈夜間默默自問,我的神魂時時沉思質詢:
Mi ricordo de’ miei canti durante la notte, medito nel mio cuore, e lo spirito mio va investigando:
7 難道天主永遠拒絕,難道不再回顧憐愛?
Il Signore ripudia egli in perpetuo? E non mostrerà egli più il suo favore?
8 難道他的恩愛永遠停止,他的諾言也將永世廢棄?
E’ la sua benignità venuta meno per sempre? La sua parola ha ella cessato per ogni età?
9 難道天主忘記了慈悲﹖因憤怒而將慈愛關閉?
Iddio ha egli dimenticato d’aver pietà? Ha egli nell’ira chiuse le sue compassioni? (Sela)
10 因此我說:這是我的苦難:至高者的右手已經改變。
E ho detto: La mia afflizione sta in questo, che la destra dell’Altissimo è mutata.
11 我現今追念上主的作為,回想您往昔所行的奇蹟;
Io rievocherò la memoria delle opere dell’Eterno; sì, ricorderò le tue maraviglie antiche,
12 沉思您的一切所作所為,更要默想您的一切異事。
mediterò su tutte le opere tue, e ripenserò alle tue gesta.
13 天主,您的行徑完全在於聖化,何神像我們的天主如此偉大?
O Dio, le tue vie son sante; qual è l’Iddio grande come Dio?
14 只有您是施行奇蹟的天主!在萬民中彰顯了您的威武。
Tu sei l’Iddio che fai maraviglie; tu hai fatto conoscere la tua forza fra i popoli.
15 您以臂力拯救了您的人民,就是雅各伯和若瑟的子孫。
Tu hai, col tuo braccio, redento il tuo popolo, i figliuoli di Giacobbe e di Giuseppe. (Sela)
16 大水一旦看見您,天主,大水一見您就都恐怖,連深淵汪洋也都顫抖。
Le acque ti videro, o Dio; le acque ti videro e furono spaventate; anche gli abissi tremarono.
17 雲天大雨傾降,烏雲發出巨響,火箭滿天飛翔。
Le nubi versarono diluvi d’acqua; i cieli tuonarono; ed anche i tuoi strali volarono da ogni parte.
18 您的雷霆在旋風中發響,閃電也將整個世界照亮,大地驚慌失措而又搖盪。
La voce del tuo tuono era nel turbine; i lampi illuminarono il mondo; la terra fu scossa e tremò.
19 您的道路雖然經過海底,您的途徑雖然穿越大水,卻沒有顯露出您的足跡。
La tua via fu in mezzo al mare, i tuoi sentieri in mezzo alle grandi acque, e le tue orme non furon riconosciute.
20 您曾藉著梅瑟和亞郎的手掌,領導您的子民有如領導群羊。
Tu conducesti il tuo popolo come un gregge, per mano di Mosè e d’Aaronne.

< 詩篇 77 >