< 詩篇 77 >

1 阿撒夫的詩歌,交與樂官耶杜通。 我呼號,我的呼聲上達天主前,我向天主高呼,求他俯聽矜憐。
Dem Sangmeister. Auf Jeduthun. Von Asaph, ein Psalm. Meine Stimme ist zu Gott und ich schreie; meine Stimme ist zu Gott und Er nimmt mir es zu Ohren.
2 我在患難之日,尋求上主,雖整夜伸手,亦不覺辛苦,我的心靈且不接受安撫。
Am Tage meiner Drangsal suche ich Dich, Herr, des Nachts reckt meine Hand sich aus und läßt nicht nach; meine Seele weigert sich des Trostes.
3 我一懷念天主,即咨嗟哀歎,我一沉思考慮,即心灰意懶。
Ich gedenke Gottes, und bin beunruhigt, ich überdenke es, und mein Geist verzagt. (Selah)
4 您使我的眼睛徹夜不眠,我實煩燥難安,苦不堪言。
Du hältst wach meine Augen, ich bin erschüttert und kann nicht reden.
5 我回憶往昔的時日,我懷念過去的歲月。
Ich denke der Vorzeit Tage, der Jahre der Zeitalter.
6 我的心靈夜間默默自問,我的神魂時時沉思質詢:
Ich gedenke an mein Saitenspiel bei Nacht, in meinem Herzen überdenke ich es, und es forscht mein Geist.
7 難道天主永遠拒絕,難道不再回顧憐愛?
Wird der Herr in die Ewigkeiten verwerfen? und nicht wieder Wohlgefallen haben.
8 難道他的恩愛永遠停止,他的諾言也將永世廢棄?
Hat denn für immerfort Seine Barmherzigkeit ein Ende? Ist es gar aus mit der Rede von Geschlecht zu Geschlecht?
9 難道天主忘記了慈悲﹖因憤怒而將慈愛關閉?
Hat Gott vergessen Seine Gnaden, im Zorn verschlossen Seine Erbarmungen? (Selah)
10 因此我說:這是我的苦難:至高者的右手已經改變。
Ich aber sprach: Dies ist mein Flehen. Ändern kann es des Allerhöchsten Rechte.
11 我現今追念上主的作為,回想您往昔所行的奇蹟;
Der Taten Jahs gedenke ich, denn ich gedenke Deiner Wunder in der Vorzeit.
12 沉思您的一切所作所為,更要默想您的一切異事。
Und ich sinne über all Dein Werk und überdenke Deine Taten.
13 天主,您的行徑完全在於聖化,何神像我們的天主如此偉大?
Gott, in Heiligkeit ist Dein Weg! Wer ist ein Gott so groß wie Gott?
14 只有您是施行奇蹟的天主!在萬民中彰顯了您的威武。
Du, Gott, tust Wunder, hast Deine Stärke unter den Völkern kundgetan;
15 您以臂力拯救了您的人民,就是雅各伯和若瑟的子孫。
Mit dem Arm hast Du Dein Volk erlöst, die Söhne Jakobs und Josephs. (Selah)
16 大水一旦看見您,天主,大水一見您就都恐怖,連深淵汪洋也都顫抖。
Die Wasser sahen Dich, o Gott, die Wasser sahen Dich und kreißten, ja die Abgründe zitterten.
17 雲天大雨傾降,烏雲發出巨響,火箭滿天飛翔。
Die dichten Wolken strömten Wasser, die Ätherkreise gaben Stimme, auch fuhren dahin Deine Pfeile.
18 您的雷霆在旋風中發響,閃電也將整個世界照亮,大地驚慌失措而又搖盪。
Die Stimme Deines Donners war im Wirbelwind, Blitze erleuchteten die Welt, es zitterte und bebte die Erde.
19 您的道路雖然經過海底,您的途徑雖然穿越大水,卻沒有顯露出您的足跡。
Im Meere war Dein Weg, durch viele Wasser Deine Fußpfade, und Deine Fußstapfen wurden nicht erkannt!
20 您曾藉著梅瑟和亞郎的手掌,領導您的子民有如領導群羊。
Du führtest Dein Volk wie eine Herde, durch die Hand Moses und Aharons.

< 詩篇 77 >