< 詩篇 77 >

1 阿撒夫的詩歌,交與樂官耶杜通。 我呼號,我的呼聲上達天主前,我向天主高呼,求他俯聽矜憐。
Ein Psalm Asaphs für Jeduthun, vorzusingen. Ich schreie mit meiner Stimme zu Gott; zu Gott schreie ich, und er erhört mich.
2 我在患難之日,尋求上主,雖整夜伸手,亦不覺辛苦,我的心靈且不接受安撫。
In der Zeit der Not suche ich den Herrn; meine Hand ist des Nachts ausgereckt und läßt nicht ab; denn meine Seele will sich nicht trösten lassen.
3 我一懷念天主,即咨嗟哀歎,我一沉思考慮,即心灰意懶。
Wenn ich betrübt bin, so denke ich an Gott; wenn mein Herz in ängsten ist, so rede ich. (Sela)
4 您使我的眼睛徹夜不眠,我實煩燥難安,苦不堪言。
Meine Augen hältst du, daß sie wachen; ich bin so ohnmächtig, daß ich nicht reden kann.
5 我回憶往昔的時日,我懷念過去的歲月。
Ich denke der alten Zeit, der vorigen Jahre.
6 我的心靈夜間默默自問,我的神魂時時沉思質詢:
Ich denke des Nachts an mein Saitenspiel und rede mit meinem Herzen; mein Geist muß forschen.
7 難道天主永遠拒絕,難道不再回顧憐愛?
Wird denn der Herr ewiglich verstoßen und keine Gnade mehr erzeigen?
8 難道他的恩愛永遠停止,他的諾言也將永世廢棄?
Ist's denn ganz und gar aus mit seiner Güte, und hat die Verheißung ein Ende?
9 難道天主忘記了慈悲﹖因憤怒而將慈愛關閉?
Hat Gott vergessen, gnädig zu sein, und seine Barmherzigkeit vor Zorn verschlossen? (Sela)
10 因此我說:這是我的苦難:至高者的右手已經改變。
Aber doch sprach ich: Ich muß das leiden; die rechte Hand des Höchsten kann alles ändern.
11 我現今追念上主的作為,回想您往昔所行的奇蹟;
Darum gedenke ich an die Taten des HERRN; ja, ich gedenke an deine vorigen Wunder
12 沉思您的一切所作所為,更要默想您的一切異事。
und rede von allen deinen Werken und sage von deinem Tun.
13 天主,您的行徑完全在於聖化,何神像我們的天主如此偉大?
Gott, dein Weg ist heilig. Wo ist so ein mächtiger Gott, als du, Gott, bist?
14 只有您是施行奇蹟的天主!在萬民中彰顯了您的威武。
Du bist der Gott, der Wunder tut; du hast deine Macht bewiesen unter den Völkern.
15 您以臂力拯救了您的人民,就是雅各伯和若瑟的子孫。
Du hast dein Volk erlöst mit Macht, die Kinder Jakobs und Josephs. (Sela)
16 大水一旦看見您,天主,大水一見您就都恐怖,連深淵汪洋也都顫抖。
Die Wasser sahen dich, Gott, die Wasser sahen dich und ängsteten sich, und die Tiefen tobten.
17 雲天大雨傾降,烏雲發出巨響,火箭滿天飛翔。
Die dicken Wolken gossen Wasser, die Wolken donnerten, und die Strahlen fuhren daher.
18 您的雷霆在旋風中發響,閃電也將整個世界照亮,大地驚慌失措而又搖盪。
Es donnerte im Himmel, deine Blitze leuchteten auf dem Erdboden; das Erdreich regte sich und bebte davon.
19 您的道路雖然經過海底,您的途徑雖然穿越大水,卻沒有顯露出您的足跡。
Dein Weg war im Meer und dein Pfad in großen Wassern, und man spürte doch deinen Fuß nicht.
20 您曾藉著梅瑟和亞郎的手掌,領導您的子民有如領導群羊。
Du führtest dein Volk wie eine Herde Schafe durch Mose und Aaron.

< 詩篇 77 >