< 詩篇 77 >

1 阿撒夫的詩歌,交與樂官耶杜通。 我呼號,我的呼聲上達天主前,我向天主高呼,求他俯聽矜憐。
I cry out to God; I cry aloud to him, and he hears me.
2 我在患難之日,尋求上主,雖整夜伸手,亦不覺辛苦,我的心靈且不接受安撫。
Whenever have trouble, I pray to the Lord; all during the night I lift up my hands while I pray, [but] nothing causes me to be comforted.
3 我一懷念天主,即咨嗟哀歎,我一沉思考慮,即心灰意懶。
When I think about God, I (despair/think that he will never help me); when I meditate about him, I am discouraged.
4 您使我的眼睛徹夜不眠,我實煩燥難安,苦不堪言。
[All during the night] he prevents me from sleeping; I am very worried, with the result that I do not know what to say.
5 我回憶往昔的時日,我懷念過去的歲月。
I think about days that have passed; I remember [what happened in] previous years.
6 我的心靈夜間默默自問,我的神魂時時沉思質詢:
I spend the whole night thinking [about things]; I meditate, and this is what I ask myself:
7 難道天主永遠拒絕,難道不再回顧憐愛?
“Will the Lord always reject us? Will he never again be pleased with us?
8 難道他的恩愛永遠停止,他的諾言也將永世廢棄?
Has he stopped faithfully loving us? Will he not do for us what he promised to do?
9 難道天主忘記了慈悲﹖因憤怒而將慈愛關閉?
God promised to be merciful to us; has he forgotten that? Because he is angry [with us], has he decided to not be kind to us?”
10 因此我說:這是我的苦難:至高者的右手已經改變。
Then I said, “What causes me to be [very] sad is that [it seems that] God, who is greater than any other god, is no longer powerful.”
11 我現今追念上主的作為,回想您往昔所行的奇蹟;
[But then], Yahweh, I recall/remember your great deeds; I remember the wonderful things that you did in the past.
12 沉思您的一切所作所為,更要默想您的一切異事。
I meditate on all that you have done, and I think about your mighty acts.
13 天主,您的行徑完全在於聖化,何神像我們的天主如此偉大?
God, everything that you do is holy; there is certainly no god [RHQ] who is great like you are!
14 只有您是施行奇蹟的天主!在萬民中彰顯了您的威武。
You are God, the one who performs miracles; you showed to people of many people-groups that you are powerful.
15 您以臂力拯救了您的人民,就是雅各伯和若瑟的子孫。
By your power [MTY] you rescued your people [from Egypt]; you saved those who were descendants of Jacob and [his son] Joseph.
16 大水一旦看見您,天主,大水一見您就都恐怖,連深淵汪洋也都顫抖。
[It was as though] the waters [of the Red Sea] saw you and became very afraid, and even the deepest part of the water shook.
17 雲天大雨傾降,烏雲發出巨響,火箭滿天飛翔。
Rain poured down from the clouds [PRS]; it thundered [very loudly] [PRS], and lightning flashed in all directions.
18 您的雷霆在旋風中發響,閃電也將整個世界照亮,大地驚慌失措而又搖盪。
Thunder crashed in the whirlwind, and lightning (lit up/flashed across) the entire sky [HYP]; the earth shook violently [DOU].
19 您的道路雖然經過海底,您的途徑雖然穿越大水,卻沒有顯露出您的足跡。
[Then] you walked through the sea on a path that you made through the deep water, but your footprints could not be seen.
20 您曾藉著梅瑟和亞郎的手掌,領導您的子民有如領導群羊。
You led your people like [a shepherd leads his] flock [of sheep], while Moses and Aaron were the leaders [of your people].

< 詩篇 77 >